《商頌·那》翻譯及注釋
猗與那與!置我鞉鼓。
譯文:好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。
奏鼓簡(jiǎn)簡(jiǎn),衎我烈祖。
譯文:敲起鼓來(lái)響咚咚,令我祖宗多歡愉。
注釋?zhuān)衡⑴c那與:猶“婀歟娜歟”,形容樂(lè)隊(duì)美盛之貌。與,同“歟”,嘆詞。置:植,豎立。鞉鼓:一種立鼓。
湯孫奏假,綏我思成。
譯文:商湯之孫正祭祀,賜我成功祈先祖。
注釋?zhuān)汉?jiǎn)簡(jiǎn):象聲詞,鼓聲。衎:歡樂(lè)。烈祖:有功烈的祖先。
鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。
譯文:打起立鼓蓬蓬響,吹奏管樂(lè)聲嗚嗚。
注釋?zhuān)簻珜O:商湯之孫。奏假:祭享。假,“格”的假借。綏:贈(zèng)予,賜予。思:語(yǔ)助詞。成:成功。
既和且平,依我磬聲。
譯文:曲調(diào)和諧音清平,磬聲節(jié)樂(lè)有起伏。
注釋?zhuān)簻Y淵:象聲詞,鼓聲。嘒嘒:象聲詞,吹管的樂(lè)聲。管:一種竹制吹奏樂(lè)器。
於赫湯孫!穆穆厥聲。
譯文:商湯之孫真顯赫,音樂(lè)和美又莊肅。
注釋?zhuān)喉啵阂环N玉制打擊樂(lè)器。
庸鼓有斁,萬(wàn)舞有奕。
譯文:鐘鼓洪亮一齊鳴,場(chǎng)面盛大看萬(wàn)舞。
注釋?zhuān)红叮簢@詞。赫:顯赫。穆穆:和美莊肅。
我有嘉客,亦不夷懌。
譯文:我有助祭好賓客,無(wú)不歡欣在一處。
注釋?zhuān)河梗和扮O”,大鐘。有斁:即“斁斁”,樂(lè)聲盛大貌。萬(wàn)舞:舞名。有奕:即“奕奕”,舞蹈場(chǎng)面盛大之貌。
自古在昔,先民有作。
譯文:在那遙遠(yuǎn)的古代,先民行止有法度。
注釋?zhuān)阂嗖灰膽阂鉃椴灰嘁膽床皇呛芸鞓?lè)嗎。夷懌:怡悅。
溫恭朝夕,執(zhí)事有恪,
譯文:早晚溫文又恭敬,祭神祈福見(jiàn)誠(chéng)篤。
注釋?zhuān)鹤鳎褐感兄埂?/p>
顧予烝嘗,湯孫之將。
譯文:敬請(qǐng)先祖納祭品,商湯子孫天佑助。
注釋?zhuān)簣?zhí)事:行事。有?。杭础般° 保Ь凑\(chéng)篤貌。