海上眾鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。譯文及注釋
譯文
我聽陰山人們說過多回,西方熱海之水好似煮沸。
海上各種鳥兒不敢飛翔,水中鯉魚卻是大而肥美!
岸邊青草常年不見哀歇,空中雪花遠(yuǎn)遠(yuǎn)融化消滅,
沙石熾熱燃燒邊地層云,波浪沸騰煎煮古時明月。
地下烈火暗中熊熊燃燒,為何偏把西方一角烘烤!
氣浪彌漫西方月窟太白,把那廣大邊塞地帶籠罩。
置酒送君在那天山城郭,熱海之畔夕陽正要西落。
君居柏臺威嚴(yán)好似寒霜,熱海炎氣因而頓覺淡薄!
注釋
熱海:伊塞克湖,又名大清池、咸海,今屬吉爾吉斯斯坦,唐時屬安西節(jié)度使領(lǐng)轄。崔侍御:未詳。侍御,指監(jiān)察御史。
側(cè)聞:表示有所聞的謙詞,等于說“從旁聽說”。陰山:指西北邊地的群山。胡兒:指西北邊地少數(shù)民族子弟。
西頭:西方的盡頭。水如煮:湖水像燒開了一樣。
遙旋滅:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地很快消失。
爍(shuò):熔化金屬。虜(lǔ)云:指西北少數(shù)民族地區(qū)上空的云。
漢月:漢時明月,說明月的永恒。
陰火:指地下的火。潛燒:暗中燃燒。天地爐:喻天地宇宙。語出西漢賈誼《鵩鳥賦》:“天地為爐兮,造化為之;陰陽為炭兮,萬物為銅?!?/p>
隅(yú):角落。
吞:彌漫,籠罩。月窟(kū):月生之地,指極西之地。太白:即金星。古時認(rèn)為太白是西方之星,也是西方之神。
赤坂:山名,在新疆吐魯番境內(nèi)。單于:指單于都護(hù)府所在地區(qū),今內(nèi)蒙古大沙漠一帶。
天山郭:天山腳下的城郭。
柏臺:御史臺的別稱。漢時御史府列柏樹,后世因稱御史臺為柏臺、柏府或柏署。因御史糾察非法,威嚴(yán)如肅殺秋霜所以御史臺又有霜臺之稱。
參考資料:
1、劉開揚(yáng).岑參詩選:四川文藝出版社,1986:116-117
2、高光復(fù).高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:251-254
創(chuàng)作背景
這首送別詩,是詩人在北庭,為京官崔侍御還京送行時所作,約作于天寶十三載(754)。此詩或?qū)懹诮缓涌?,或?qū)懹谳喤_縣。岑參雖未到過熱海,但根據(jù)傳聞和自己長期在荒遠(yuǎn)之地的體驗(yàn),把它寫得有聲有色、神奇無比。
參考資料:
1、高光復(fù).高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:251-254
2、高光復(fù).高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:251-254
鑒賞
這首借歌頌熱海的奇特?zé)o比以壯朋友行色的送別詩,是詩人在北庭,為京官崔侍御還京送行時所作。此詩或?qū)懹诮缓涌?,或?qū)懹谳喤_縣。熱海即伊塞克湖,又名大清池、咸海,今屬吉爾吉斯斯坦,唐時屬安西節(jié)度使領(lǐng)轄。岑參雖未到過那里,但根據(jù)傳聞和自己長期在荒遠(yuǎn)之地的體驗(yàn),把它寫得有聲有色、神奇無比?! ?/p>
岑參的邊塞詩獨(dú)具特色,將西北荒漠的奇異風(fēng)光與風(fēng)物人情,用慷慨豪邁的語調(diào)和奇特的藝術(shù)手法,生動地表現(xiàn)出來,別具一種奇?zhèn)邀愔?。他的詩突破了以往寫邊地苦寒和士卒勞苦的傳統(tǒng)格局,極大地豐富拓寬了邊塞詩描寫題材和內(nèi)容范圍。而《熱海行送崔侍御還京》則是其中一篇很有特色的邊塞詩,它巧妙地把寫景與送別結(jié)合起來,卻又沒有絲毫的矯柔傷感之請,代之以熱情澎湃,在邊塞送別詩中閃出耀眼的光彩。
全詩十六句,以夸張的手法寫熱海無與倫比的奇熱。讀罷全詩,令人如臨其境,仿佛感受到蒸騰的熱氣。
開頭兩句,概括出熱海的特點(diǎn)?!拔黝^熱海水如煮”雖是夸張,但比喻貼切,用滾燙開水作比,使人很容易想象熱海的水熱的程度。
熱海其熱無比,所以第三句說“海上眾鳥不敢飛”,但這并不足為奇,奇的是“中有鯉魚長且肥”,在滾燙的熱海水中,居然有鯉魚存活,而且長得又長又肥,這就很使人詫異了。
以上是“側(cè)聞陰山胡兒語”,所用語言通俗形象,如同口語。接下去寫當(dāng)日親眼所見。由所聞轉(zhuǎn)入所見,過渡自然,銜接緊湊。所見情景,詩人抓住與海水密切關(guān)聯(lián)的幾種具體物象;岸旁青草、空中白雪、沙石虜云和浪波漢月。岸邊的草木非但沒有被熱水灼傷而萎枯,反而青青常綠;但空中的白雪,卻在很遠(yuǎn)的地方遇到熱氣旋就化為烏有。上有云天白雪,下有綠葉青枝,中間夾著熱氣騰騰的熱海,風(fēng)光奇異。兩句十四字中,用了蒸、爍、燃、沸、炎、煎六個動詞,夸張地描繪出熱海的威力:蒸熱了沙子,熔化了巖石,點(diǎn)燃了天邊云朵,煮沸了細(xì)浪,烤熱了波濤,煎燙了高空明月,充分顯示出詩人煉字之工和大膽而奇異的想象。
“陰火潛燒天地爐”四句,詩人突發(fā)奇想,發(fā)出喟然之嘆:蘊(yùn)藏在地下的火,以天地為爐,陰陽為炭,萬物為銅,常燃不息,為什么偏偏把這西邊一角燒得這么熱?高處,它吞食月窟,侵及星辰;遠(yuǎn)處,它的氣焰越過西方的赤坂,一直威逼更遠(yuǎn)的單于。詩的十三、十四句,交代吟詩的環(huán)境和原由。吟詩是為了為友送行;地點(diǎn)在天山腳下的城郭;時間是夕陽西下將于海邊沉沒之際,觸景生情,引起一番對熱海的贊嘆。
詩的最后兩句,詩人用風(fēng)趣的語言,作了臨別贈言:意思是說:侍御大人自京師御史臺來邊陲視察,盡管您威嚴(yán)如霜,但為這熱海般的將士赤心所感化,您那冷若寒霜的威嚴(yán)也會淡薄的。
岑參的這首詩,在寫作手法上以“側(cè)寫”標(biāo)新,全詩寫熱海,由水中到地面到空中,處處炎氣逼人,除了“側(cè)聞”的“水如煮”外再沒有出現(xiàn)一個“熱”字,而是通過魚、鳥、草、雪、沙、石、云、浪、波和月等景物的描寫,表現(xiàn)出熱海之熱,使全詩真實(shí)可感。
此詩寄情出人意表,構(gòu)思新奇。詩人巧設(shè)回環(huán),在極力描述了熱海之奇景,讓讀者陶醉于熱海風(fēng)光之時才宛然一轉(zhuǎn),表明自己吟詩的環(huán)境和緣由,“送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落”。在天山腳下的城郭,在夕陽西下將于海邊沉沒之時,與朋友送行,無盡的離別之情用一“醉”字消融于無形,豪放不羈?!鞍嘏_霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄”這最后兩句,用熱情洋溢的語言盛贊崔侍御的高風(fēng)亮節(jié),連熱海的炎威也為之消減。
岑參簡介
唐代·岑參的簡介
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(374篇)〕