中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《臨江仙·海棠香老春江晚》翻譯及注釋

      五代和凝

      海棠香老春江晚,小樓霧縠涳濛。翠鬟初出繡簾中,麝煙鸞佩惹蘋風(fēng)。

      譯文:海棠花的馨香已經(jīng)殘盡,春江正臨日暮時分,小樓籠罩在輕紗一般的薄霧里,那么縹緲迷蒙。當(dāng)年在珠繡的簾子中,美麗的發(fā)鬢剛剛束成,麝香的煙氣和鸞鳳的玉佩,引來陣陣吹拂蘋花的春風(fēng)。

      注釋:臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。此詞使用的格律是雙調(diào),五十四字,上下片各四句,三平韻。老:殘。霧縠:輕紗般的薄霧。涳濛:縹緲迷茫。翠鬟:女子烏黑的發(fā)髻,此處代指女子。麝煙:火爇(ruò)麝香所散發(fā)出的香氣。鸞佩:雕有鸞鳳的玉佩。蘋風(fēng):掠過蘋花的風(fēng)。這里比喻女子如初開蘋花惹人注意。

      碾玉釵搖鸂鶒戰(zhàn),雪肌云鬢將融。含情遙指碧波東,越王臺殿蓼花紅。

      譯文:寶玉發(fā)釵一步一搖,釵上的鸂鶒花飾相隨顫動。雪的肌膚和如云的發(fā)髻就像要化解消融,她滿懷深情遙指綠水的東面,那里是越王的亭臺宮殿,蓼花開的正紅。

      注釋:碾玉釵:研磨制成的玉釵。鸂鶒:此指釵上鸂鶒鳥型的花飾。戰(zhàn):顫動。越王臺殿:指五代十國時期的吳越國王的亭臺宮殿,亦即女子故國宮殿。蓼:一種生長在水邊的草本植物,花色或紅或白。

      和凝簡介

      唐代·和凝的簡介

      和凝(898-955年),五代時文學(xué)家、法醫(yī)學(xué)家。字成績。鄆州須昌(今山東東平)人。幼時穎敏好學(xué),十七歲舉明經(jīng),梁貞明二年(916)十九歲登進(jìn)士第。好文學(xué),長于短歌艷曲。梁貞明二年(916)進(jìn)士。后唐時官至中書舍人,工部侍郎。后晉天福五年 (940)拜中書侍郎同中書門下平章事。入后漢,封魯國公。后周時,贈侍中。嘗取古今史傳所訟斷獄、辨雪冤枉等事,著為《疑獄集》兩卷(951年)。子和(山蒙)又增訂兩卷,合成四卷。

      ...〔 ? 和凝的詩(56篇)