參差連曲陌,迢遞送斜暉。譯文及注釋
韻譯
高閣上的游客們已經(jīng)競相離去;
小園的春花隨風(fēng)凋零紛紛亂飛。
花影參差迷離接連著彎彎小徑;
遠(yuǎn)望落花回舞映著斜陽的余暉。
我的肝腸欲斷不忍把落紅掃去;
望眼欲穿盼來春天卻匆匆回歸。
愛花惜花自然要怨春去得太早;
春盡花謝所得的只是落淚沾衣。
注釋
參差:指花影的迷離,承上句亂飛意。
芳心:指花,也指自己看花的心意。
沾衣:指流淚。
鑒賞
這首詩寫于會昌六年(公元846年),作者正閑居永業(yè)。當(dāng)時,李商隱陷入牛李黨爭之中,境況不佳,心情郁悶,故本詩流露出幽恨怨憤之情。
首聯(lián)直接寫落花。上句敘事,下句寫景。落花雖早有,客在卻渾然不覺,待到人去樓空,客散園寂,詩人孤寂惆悵之情頓上心頭,詩人這才注意到滿園繽紛的落花,而且心生同病相憐的情思,用語巧妙。
頷聯(lián)從不同角度寫落花的具體情狀。上句從空間著眼,寫落花飄拂紛飛,連接曲陌;下句從時間著筆,寫落花連綿不斷,無盡無休。對“斜暉”的點染,透露出詩人內(nèi)心的不平靜。整個畫面籠罩在沉重黯淡的色調(diào)中,顯示出詩人的傷感和悲哀。
頸聯(lián)直接抒情。春去花落,“腸斷未忍掃”,表達(dá)的不只是一般的憐花惜花之情,而是斷腸人又逢落花的傷感之情?!把鄞┤杂 保瑢懗隽嗽娙嗣鎸β浠ǖ陌V情和執(zhí)著。
尾聯(lián)語意雙關(guān)。花朵用生命裝點了春天,落得個凋殘、沾衣的結(jié)局;而詩人素懷壯志,卻屢遭挫折,也落得個悲苦失望、淚落沾衣、低回凄涼、感慨無限的人生際遇。
全詩詠物傷己,以物喻己,感傷無盡。
新解
高閣上,曲終人散;小園里,落花隨風(fēng)漫天飛舞,飄落到了田間曲折的小徑上,斜陽在花雨中徐徐西下。我痛惜這如雨的落花,不忍將落紅掃去。我望眼欲穿,盼來的春天卻又匆匆歸去。賞花的心意也隨著春天的歸去而消失,春去花謝,只留下我淚濕衣裳。
意境淺嘗
花朵,用生命裝點著春天;春天,卻用凋殘凄涼了花朵。
所謂“落花有意隨流水,而流水無心戀落花?!卑V心在左,無情在右。世間最無奈,也莫過于此。
花朵癡情,恨不能一次綻放幾世的美麗;春日寡義,視花朵只一抹不起眼的風(fēng)景。這飄零、沾衣的結(jié)局,似乎早已注定。一如那夢想碎滅后的感花人,只落得淚垂沾衣、低回凄涼的慘際遇。
此刻,竟有了一絲心疼,花開花謝花舞漫天,不忍看到它的墜地,然而,耳畔卻殘忍的傳來了你落地的聲音,像抽絲一般絞痛,像山崩一樣巨響。我想到了祭奠,潔白的紙花,潔白的衣紗,潔白的面容,潔白的悲傷。
花落處,小徑獨自幽香,有人說,這是美人出生的地方,只可惜這傾國傾城的絕代風(fēng)華在一季的絢爛后,卻風(fēng)塵天涯。抬頭望,何處是歸家?那一朵育下了匈奴的文姬花,尚且在歷史的書頁里夾雜了一片芳華;那一只月夜魂過沙漠的昭君花,是否還能啟開家鄉(xiāng)門前的破舊籬笆?
或許落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花?但卻偏偏選擇了秋日葬身陪水逝前隨風(fēng)撒,這是極盡絢爛后的落寞,留的千古一聲遺憾:紅顏,多薄命!日懸山巔,命薄如花,昔日秦淮河上還彈奏著聲聲琵琶,今日卻不聞?chuàng)P子畔掩抑鼓瑟。既然生于紅塵,亦當(dāng)歸于紅塵,或許,多年以后,紅塵外我們還能依稀記得她當(dāng)初沉魚落雁的紅顏!
步非煙下,人道是青樓師師,縱然哭倒了長城,也不能下世輪回再次香君!落花漸入迷人眼,一朝花落終不見。落淚的時候,花還在飄灑,春歸的時候,你卻已不在。人生,幾多花開,幾多花敗,衣衫濕透,紅塵看破,一切都是輪回之道!
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(491篇)〕