《送人游吳》翻譯及注釋
君到姑蘇見,人家盡枕河。
譯文:你到姑蘇時將會看到,那兒的人家房屋都臨河建造。
注釋:姑蘇:蘇州的別稱枕河:臨河。枕:臨近。
古宮閑地少,水港小橋多。(水港一作:水巷)
譯文:姑蘇城中屋宇相連,沒有什么空地;即使在河汊子上,也架滿了小橋。
注釋:閑地少:指人煙稠密,屋宇相連。古宮:即古都,此處指代姑蘇。水港:河汊子,指流經(jīng)城市的小河。一作“水巷”。
夜市賣菱藕,春船載綺羅。
譯文:夜市上充斥著賣菱藕的聲音,河中的船上,滿載著精美的絲織品。
注釋:綺羅:指華貴的絲織品或絲綢衣服。一說此處是貴婦、美女的代稱。
遙知未眠月,鄉(xiāng)思在漁歌。
譯文:遙想遠方的你,當月夜未眠之時,聽到江上的漁歌聲,定會觸動你的思鄉(xiāng)之情。
注釋:未眠月:月下未眠。
杜荀鶴簡介
唐代·杜荀鶴的簡介
杜荀鶴(846~904),唐代詩人。字彥之,號九華山人。漢族,池州石埭(今安徽石臺)人。大順進士,以詩名,自成一家,尤長于宮詞。大順二年,第一人擢第,復還舊山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林學士、主客員外郎、知制誥。恃勢侮易縉紳,眾怒,欲殺之而未及。天祐初卒。自序其文為《唐風集》十卷,今編詩三卷。事跡見孫光憲《北夢瑣言》、何光遠《鑒誡錄》、《舊五代史·梁書》本傳、《唐詩紀事》及《唐才子傳》。
...〔 ? 杜荀鶴的詩(283篇) 〕