《山有樞》翻譯及注釋
山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車馬,弗馳弗驅(qū)。宛其死矣,他人是愉。
譯文:山坡上面有刺榆,洼地中間白榆長。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里裝。你有車子又有馬,不駕不騎放一旁。一朝不幸離人世,別人享受心舒暢。
注釋:樞、榆、栲、杻:皆為樹木名。隰:指低濕的地方。曳:拖。婁:即“摟”,用手把衣服攏著提起來。宛:通“菀”,萎死貌。栲(kǎo):《毛傳》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍也?!?/p>
山有栲,隰有杻。子有廷內(nèi),弗灑弗掃。子有鐘鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
譯文:山上長有臭椿樹,菩提樹在低洼處。你有庭院和房屋,不灑水來不掃除。你家有鐘又有鼓,不敲不打等于無。一朝不幸離人世,別人占有心舒服。
注釋:廷:指宮室??迹呵?。保:占有。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。宛其死矣,他人入室。
譯文:山坡上面有漆樹,低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏樂器。且用它來尋歡喜,且用它來度時日。一朝不幸離人世,別人得意進(jìn)你室。
注釋:。永:《集傳》:“永,長也?!嬍匙鳂?,可以永長此日也?!?/p>