《采菽》翻譯及注釋
采菽采菽,筐之莒之。君子來朝,何錫予之?雖無予之?路車乘馬。又何予之?玄袞及黼。
譯文:采大豆呀采大豆,用筐用筥里面盛。諸侯君子來朝見,王用什么將他贈?縱沒什么將他贈,路車駟馬給他乘。還用什么將他贈?龍袍繡衣已制成。
注釋:采菽(shū)采菽,筐之莒(jǔ)之。君子來朝,何錫予之?雖無予之?路車乘馬。又何予之?玄袞(ɡǔn)及黼(fǔ)。菽:大豆。筥:亦筐也,方者為筐,圓者為筥。路車:即輅車,古時天子或諸侯所乘。玄袞:古代上公禮服,毛傳:“玄袞,卷龍也。”黼:黑白相間的花紋。
觱沸檻泉,言采其芹。君子來朝,言觀其旂。其旂淠淠,鸞聲嘒嘒。載驂載駟,君子所屆。
譯文:翻騰噴涌泉水邊,我去采下水中芹。諸侯君子來朝見,看那旗幟漸漸近。他們旗幟獵獵揚,鸞鈴傳來真動聽。三馬四馬駕大車,遠方諸侯已來臨。
注釋:觱沸:泉水涌出的樣子。檻泉:正向上涌出之泉。淠淠:旗幟飄動。鸞:一種鈴。嚖嚖:鈴聲有節(jié)奏。屆:到。
赤芾在股,邪幅在下。彼交匪紓,天子所予。樂只君子,天子命之。樂只君子,福祿申之。
譯文:紅色護膝大腿上,裹腿在下斜著綁。不致怠慢不驕狂,天子因此有賜賞。諸侯君子真快樂,天子策命頒給他。諸侯君子真快樂,又有福祿賜予他。
注釋:芾:蔽膝。邪幅:裹腿。
維柞之枝,其葉蓬蓬。樂只君子,殿天子之邦。樂只君子,萬福攸同。平平左右,亦是率從。
譯文:柞樹枝條一叢叢,它的葉子密密濃。諸侯君子真快樂,鎮(zhèn)邦定國天子重。諸侯君子真快樂,萬種福分來聚攏。左右屬國善治理,于是他們都順從。
注釋:彼交:不急不躁。彼,通“匪”。交,通“絞”,急。紓:怠慢。只:語助詞。申:重復。殿:鎮(zhèn)撫。平平:治理。
汎汎楊舟,紼纚維之。樂只君子,天子葵之。樂只君子,福祿膍之。優(yōu)哉游哉,亦是戾矣。
譯文:楊木船兒水中漂,索纜系住不會跑。諸侯君子真快樂,天子量才用以道。諸侯君子真快樂,福祿厚賜好關照。從容不迫很自在,生活安定多逍遙。
注釋:紼:粗大的繩索。纚:系??航铻椤稗瘛保攘?。膍:厚賜。優(yōu)哉游哉:悠閑自得的樣子。戾:安定。