國風·邶風·泉水
國風·邶風·泉水。兩漢。佚名。 毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。出宿于泲,飲餞于禰,女子有行,遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。出宿于干,飲餞于言。載脂載舝,還車言邁。遄臻于衛(wèi),不瑕有害?我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫我憂。
毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。
出宿于泲,飲餞于禰,女子有行,遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。
出宿于干,飲餞于言。載脂載舝,還車言邁。遄臻于衛(wèi),不瑕有害?
我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫我憂。
國風·邶風·泉水譯文及注釋
譯文
泉水汨汨流不息,還是回歸入淇水。懷念衛(wèi)國我故鄉(xiāng),沒有一天不在想。同來姬姓好姐妹,且與她們來商量。
回想當初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。女子出嫁到別國,遠離父母和兄弟。臨行問候我姑母,還有眾位好姊妹。
如能回鄉(xiāng)宿在干,餞行之地就在言。車軸上油插緊鍵,直奔故鄉(xiāng)跑得歡。疾馳速奔回到衛(wèi),不會招來甚后患?
我是思緒在肥泉,聲聲嘆息用不休。再想須城與漕邑,我的憂傷無盡頭駕著馬車去出游,借此排解我憂愁。
注釋
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
泉水:衛(wèi)國水名,即末章所說的“肥泉”。
毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
淇:淇水,衛(wèi)國河名。
有懷:因懷念。有,以,因。
靡:無。
孌(luán):美好的樣子。諸姬:指衛(wèi)國的同姓之女,衛(wèi)君姓姬。
聊:一說愿,一說姑且。
泲(jǐ):衛(wèi)國地名?;蛞詾榧礉?/p>
餞:以酒送行。禰(nǐ):衛(wèi)國地名。
行:指女子出嫁。
姑:父親的姊妹稱“姑”。
干:衛(wèi)國地名。
言:衛(wèi)國地名。
載:發(fā)語詞。脂:涂車軸的油脂。舝(xiá):同“轄”,車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、舝皆作動詞。
還車:回轉車。邁:遠行。
遄(chuán):疾速。臻:至。
瑕:通“胡”、“何”;一說遠也。
肥泉、須、漕:皆衛(wèi)國的城邑。肥泉一說同出異歸之泉。
茲:通“滋”,增加。
須、漕:均為衛(wèi)國地名。
悠悠:憂愁深長。
寫(xiè):通“瀉”,除也。與“卸”音、義同。
參考資料:
1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:76-78
2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:77-80
國風·邶風·泉水創(chuàng)作背景
關于此詩,《毛詩序》、方玉潤《詩經原始》、范家相《詩瀋》等以為是衛(wèi)女思歸之作,而何楷《詩經世本古義》、龔橙《詩本誼》、魏源《詩古微》、高亨《詩經今注》等以為是許穆公夫人所作,黃中松《詩疑辨證》則懷疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。
參考資料:
1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:76-78
2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:77-80
國風·邶風·泉水鑒賞
此詩第一章“毖彼泉水,亦流于淇”兩句,用泉水流入淇水起興,委婉道出自己歸寧的念頭。這兩句與《邶風·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”兩字起調,文情凄惋悱側而不突兀,由此點出詩題——“有懷于衛(wèi),靡日不思?!弊约夯隊繅衾@著衛(wèi)國,但如今故國人事有所變故,自己想親往探視而根據禮儀卻不能返衛(wèi),深感無限委曲,內心焦急難奈。作為一個女性,在這樣的情況下,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“孌彼諸姬,聊與之謀”兩句。主人公想找她們傾訴苦衷,希望她們能夠為自己出個主意,想條妙計,即便無濟于事,也能夠稍解胸中的郁悶,聊以自慰。
第二章和第三章均承接第一章而來,用賦法鋪寫虛景,表達自己對衛(wèi)國真摯深切的懷念。第二章寫作者欲歸不得,卻去設想當初出嫁適衛(wèi)之時與家人飲餞訣別的情景。如今物換星移,寒暑數易,家人近況無由獲知,頗令自己牽掛,歸寧的念頭更加堅定篤實。第三章好像與第二章重復,但卻是幻境中再生幻境,設想歸寧路途上的場景,車速之快疾與主人公心情之迫切相互映發(fā)襯托。速去速回,合情合理,但最終仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蘊藉。這兩章全是憑空杜撰,出有入無,詩歌因此曲折起伏,婉妙沉絕。
第四章寫思歸不成,欲罷不能,只好考慮出游銷憂,但是思衛(wèi)地而傷情,愁更轉愁。“我思肥泉,茲之永嘆”,再寫愁懷,回腸蕩氣;“思須與漕,我心悠悠”,情懷郁郁,文氣更曲一層。
清人陳繼揆對此詩以幻寫真,通過虛無縹緲的描寫襯托主人公真切深沉的思念的藝術手法贊賞備至。