《小雅·漸漸之石》翻譯及注釋
漸漸之石,維其高矣。山川悠遠,維其勞矣。武人東征,不皇朝矣。
譯文:山峰險峻層巖峭,高高上聳入云霄。山重重來水迢迢,日夜行軍多辛勞。將帥士兵去東征,趕路不論夕或朝。
注釋:漸漸:借為“巉(chán)巉”,險峭的樣子。維其:猶“何其”。勞:勞苦。一說讀為“遼”,指遼遠。武人:指東征將士?;剩和板亍保e暇。朝:早上。
漸漸之石,維其卒矣。山川悠遠,曷其沒矣?武人東征,不皇出矣。
譯文:山峰險峻層巖險,高峻陡峭難登攀。山川逶迤又遙遠,不知何時到終點。將帥士兵去東征,一直向前不顧險。
注釋:卒:借為“崒”,高峻而危險貌。曷其沒:言何時是個盡頭。曷,何。沒,盡。出:出險。
有豕白蹢,烝涉波矣。月離于畢,俾滂沱矣。武人東征,不皇他矣。
譯文:白蹄子的大小豬,成群涉水踏波過。月亮靠近天畢星,大雨滂沱匯成河。將帥士兵去東征,其他事情無暇做。
注釋:蹢:蹄子。烝:眾多。一說“進”。離:借作“麗”,依附,此指靠近。畢:星宿名,二十八宿之一,又叫“天畢”。俾:使。滂沱:大雨貌。不皇他:無暇顧及其他。