《酬劉柴桑》翻譯及注釋
窮居寡人用,時忘四運周。
譯文:偏僻的居處少有人事應(yīng)酬之類的瑣事,有時竟忘記了一年四季的輪回變化。
注釋:窮居:偏僻之住處。人用:人事應(yīng)酬。四運:四時運行。周:周而復(fù)始,循環(huán)。
門庭多落葉,慨然知已秋。
譯文:巷子里、庭院里到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發(fā)出感嘆,才知道原來已是金秋了。
注釋:門庭:閭里內(nèi)的院落。門原作“櫚”,底本校曰“一作門”,今從之。
新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。
譯文:北墻下新生的冬葵生長得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿。
注釋:葵:冬葵,一種蔬菜。郁:繁盛貌。牖:原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。穟:同“穗”,稻子結(jié)的果實。疇:田地。
今我不為樂,知有來歲不?
譯文:如今我要及時享受快樂,因為不知道明年此時我是否還活在世上。
注釋:不:同“否”。
命室攜童弱,良日登遠游。
譯文:吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時光我們一道去登高遠游。
注釋:室:妻室。童弱:子侄等。登遠游:實現(xiàn)遠游。
陶淵明簡介
唐代·陶淵明的簡介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(216篇) 〕