《古宴曲》翻譯及注釋
雉扇合蓬萊,朝車回紫陌。
譯文:羽扇在蓬萊宮中收起,朝車從京城大道返回。
注釋:雉扇:即“雉尾扇”,用野雞毛做成的宮扇,為古代帝王儀仗之一。合:閉合,收攏。蓬萊:唐宮名,原名大明宮。朝車:古代君臣行朝夕禮及宴飲時(shí)出入用車。紫陌:指京師郊野的道路。
重門集嘶馬,言宴金張宅。
譯文:深院聚集著嘶鳴駿馬,說要宴飲在王宮豪宅。
注釋:金張:漢時(shí)金日磾(dī)、張安世二人的并稱。二氏子孫相繼,七世榮顯。后因用為顯宦的代稱。
燕娥奉卮酒,低鬟若無力。
譯文:燕地美女捧酒杯侍奉,發(fā)髻低垂似嬌羞無力。
注釋:燕娥:燕地的美女,指侍女。奉:通“捧”。卮酒:猶言杯酒。低鬟:猶低首,低頭。用以形容美女嬌羞之態(tài)。
十戶手胼胝,鳳凰釵一只。
譯文:十戶農(nóng)民手腳磨出繭,只能掙來鳳凰釵一只。
注釋:胼胝:手掌腳底因長(zhǎng)期勞動(dòng)摩擦而生的繭子。
高樓齊下視,日照羅衣色。
譯文:高樓上憑欄一同下望,日照羅衣華艷的顏色。
注釋:羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。一作“羅綺”。
笑指負(fù)薪人,不信生中國(guó)。
譯文:嬉笑著手指砍柴的人,不信他們也生在中國(guó)。
注釋:負(fù)薪:背負(fù)柴草。謂從事樵采之事。中國(guó):泛指中原地區(qū)。
于濆簡(jiǎn)介
唐代·于濆的簡(jiǎn)介
于濆,字子漪,自號(hào)逸詩(shī),晚唐詩(shī)人,里居及生卒年均不詳,約唐僖宗乾符初(約876年前后)在世。咸通二年(681年)舉進(jìn)士及第,仕終泗州判官。濆患當(dāng)時(shí)詩(shī)人拘束聲律而入輕浮,故作古風(fēng)三十篇,以矯弊俗,自號(hào)逸詩(shī),有《于濆詩(shī)集》、《新唐書藝文志》傳于世。
...〔 ? 于濆的詩(shī)(50篇) 〕