《浣溪沙·一向年光有限身》翻譯及注釋
一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。
譯文:片刻的時(shí)光,有限的生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。于是,頻繁的聚會(huì),借酒消愁,對(duì)酒當(dāng)歌,及時(shí)行樂,聊慰此有限之身。
注釋:一向:一晌,片刻,一會(huì)兒。年光:時(shí)光。有限身:有限的生命。等閑:平常,隨便,無端。銷魂:極度悲傷,極度快樂。莫辭頻:頻,頻繁。不要因?yàn)榇螖?shù)多而推辭。
滿目山河空念遠(yuǎn),落花風(fēng)雨更傷春,不如憐取眼前人。
譯文:若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠(yuǎn)別的親友;就算是獨(dú)處家中,看到風(fēng)雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛憐眼前的人。
注釋:憐:珍惜,憐愛。取:語助詞。
晏殊簡(jiǎn)介
唐代·晏殊的簡(jiǎn)介
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
...〔 ? 晏殊的詩(368篇) 〕