泊平江百花洲譯文及注釋
譯文
江南一帶最美的地方是蘇州,為王事奔走我卻得以縱情遨游。
半生中三江五湖都乘船走遍,十年里四次停泊在這百花洲。
我跟岸邊的楊柳都互相熟識(shí)了.眼前的云山執(zhí)著地把我挽留。
不要責(zé)怪這孤舟漂泊不定吧。我自己本來(lái)就是一只孤舟。
注釋
平江百花洲:平江,府名,治所在今江蘇蘇州,百花洲是當(dāng)?shù)氐囊粋€(gè)沙洲。
王程:為公事而奔走的旅程。
泊平江百花洲創(chuàng)作背景
作于1190年(宋光宗紹熙元年),楊萬(wàn)里在年初伴送金國(guó)賀正旦使北返,行船至平江停泊在百花洲時(shí),感慨自己一生漂泊,寫詩(shī)抒懷。
參考資料:
1、[宋]楊萬(wàn)里著.楊萬(wàn)里集:三晉出版社,2008:96
泊平江百花洲鑒賞
開(kāi)頭兩句交待自己與蘇州的因緣。平平敘事,頗有民歌風(fēng)味。讀來(lái)似乎是慶幸自己因王程之便而得游賞吳中佳勝,實(shí)際上卻是為下文翻出感慨作勢(shì)。“王程”二字已微露端倪。
“半世三江五湖掉,十年四泊百花洲”。楊萬(wàn)里于1154(紹興二十年)中進(jìn)士,初授贛州司戶,繼調(diào)永州零陵萃,以后歷任內(nèi)外官職,奔走于江湖間,到寫這首詩(shī)時(shí),已經(jīng)半世(指一個(gè)人的半生)之多;十來(lái)年間,因主程所經(jīng),曾四次泊舟于百花洲畔。這一聯(lián)用秀朗工整之筆概括了自己的漂泊羈旅的生活,其中含有身世之感,但調(diào)子并不沉重,毋寧說(shuō)還帶有一點(diǎn)悠然自賞的意味。從眼前的勝游回顧半世以來(lái)的行蹤,從眼前的百花洲聯(lián)想到所歷的三江五湖,時(shí)間、空間都延伸擴(kuò)大了。這一聯(lián)在對(duì)仗上句法上有兩個(gè)明顯的特點(diǎn),一是多用數(shù)目字成對(duì),如“半”對(duì)“十”“三”對(duì)“四”“五”對(duì)“百”;二是上下句的句法并不同(下句的“泊”是動(dòng)詞,與上句的“江”為名詞不同,五湖棹與百花洲也有所不同,平仄也不調(diào))。這樣一種對(duì)仗,表現(xiàn)出詩(shī)人的巧思,具有一種輕快流利、拗折錯(cuò)落的美感。
“岸傍楊柳都相識(shí),眼底云山苦見(jiàn)留。”頸聯(lián)承“四泊百花洲”突出自己對(duì)這一帶風(fēng)物的熟悉。明明是詩(shī)人認(rèn)得岸旁楊柳、依戀眼底云山,卻故意將景物擬人化,從對(duì)面寫來(lái),說(shuō)成是岸旁楊柳都認(rèn)得自己,眼底云山也依依挽留。這樣寫,既饒情致,又不落套。詩(shī)人對(duì)此間風(fēng)物的深情也更進(jìn)一層地得到表現(xiàn),運(yùn)用移情于物的手法,詩(shī)人將主觀的情感移到事物上,反過(guò)來(lái)有用被感染的事物襯托主觀情緒,使物我合一,渾然一體。
“莫怨孤舟無(wú)定處,此身自是一孤舟。”尾聯(lián)承“半世三江五湖棹”從眼前泊岸的孤舟興感,說(shuō)別再埋怨孤舟漂泊不定,將自己載往三江五湖,要知道,自己原就是一只不系的孤舟。上句先放開(kāi)一步,下句卻透過(guò)一層,揭示了事情的底蘊(yùn)。這個(gè)結(jié)尾,將“四泊百花洲”所引起的感觸與聯(lián)想凝聚到一點(diǎn)上:身如孤舟,漂泊無(wú)定,從而點(diǎn)明了全詩(shī)的主旨。
楊萬(wàn)里簡(jiǎn)介
唐代·楊萬(wàn)里的簡(jiǎn)介
楊萬(wàn)里,字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋,男,漢族。吉州吉水(今江西省吉水縣)人。南宋杰出詩(shī)人,與尤袤、范成大、陸游合稱南宋“中興四大詩(shī)人”、“南宋四大家”。
...〔 ? 楊萬(wàn)里的詩(shī)(4083篇) 〕猜你喜歡
無(wú)擇以游圭峰記及詩(shī)見(jiàn)貽輒題數(shù)絕于后 其五
誰(shuí)道云中別有廛,斜陽(yáng)數(shù)點(diǎn)帶炊煙。山前石耳無(wú)人摘,攜得癭瓢試澗泉。
奉和劉泗英四十六歲生日感懷即步元韻辛巳
掉臂兵叢自在行,歸來(lái)依舊一書生。酒邊結(jié)客千金盡,帳下翻瀾四座驚。
莫惜華年今冉冉,但期民物各平平。春寒喜孕新桐熟,二月江濤撼霧城。