《莎衣》翻譯及注釋
軟綠柔藍著勝衣,倚船吟釣正相宜。
譯文:無論穿著什么樣的衣裳,都比不上柔軟綠草織成的蓑衣,它跟斜倚篷船吟詩垂釣的生活,實在是最最相宜。
注釋:莎衣:即蓑衣,以蓑草編織成的御雨衣披。軟綠柔藍:綠色柔軟的。著:穿。勝衣:即蓑衣。正相宜:合適,十分自然。
蒹葭影里和煙臥,菡萏香中帶雨披。
譯文:夏日在清涼的蘆葦影中,和衣睡在迷離的暮煙里,又在幽雅的荷花香氣中,綿綿細雨下披著我的蓑衣。
注釋:蒹葭:蘆葦。菡萏:荷花。
狂脫酒家春醉后,亂堆漁舍晚晴時。
譯文:春天在酒家痛飲,狂醉后才將蓑衣脫下去,當黃昏雨過天晴,就把它隨便堆放在漁舍里。
注釋:狂脫:狂醉。亂堆:隨便堆放。晚晴:傍晚雨后初晴。
直饒紫綬金章貴,未肯輕輕博換伊。
譯文:盡管紫色綬帶黃金印章極其尊貴,我也不肯輕易拿蓑衣去換取。
注釋:饒:任憑。紫綬金章:紫色綬帶,黃金印章,指高級官員的服飾。綬,系印環(huán)的絲帶。博換:交換。伊:第三人稱,指莎衣,亦即指隱居生活。