《江津送劉光祿不及》翻譯及注釋
依然臨江渚,長(zhǎng)望倚河津。
譯文:面對(duì)著江中的小洲,依依不忍離去;站在這江邊的渡口遙望著遠(yuǎn)去的船只。
注釋:江津:江邊渡口。劉光祿:劉孺,字孝稚,曾任光祿卿。不及:沒有趕上。依然:依依不舍的樣子。渚(zhǔ):江中小洲。長(zhǎng)望:遠(yuǎn)望。津:渡口。
鼓聲隨聽絕,帆勢(shì)與云鄰。
譯文:隨著朋友的船漸行漸遠(yuǎn),那船槳搖動(dòng)的聲音聽不到了;那船上的大帆也漸漸與云彩接近。
注釋:鼓聲:古時(shí)開船,以打鼓為號(hào)。帆勢(shì):帆船的姿影。
泊處空余鳥,離亭已散人。
譯文:會(huì)看朋友船聽過的地方,只有幾只小鳥;再看那離亭中,為朋友送行的人也早已散去了。
注釋:泊處:船只原來停泊之處。離亭:渡頭供人休息、餞別的亭子。
林寒正下葉,釣晚欲收綸。
譯文:傍晚風(fēng)寒,林間的樹葉紛紛落下;日暮黃昏,釣魚人也正準(zhǔn)備收拾回家。
注釋:下葉:落下樹葉。綸:釣魚用的絲繩。
如何相背遠(yuǎn),江漢與城闉。
譯文:為什么要讓我們背離得這么遠(yuǎn),一個(gè)遠(yuǎn)去江漢,一個(gè)歸返城中。
注釋:相背遠(yuǎn):遠(yuǎn)別,各分東西。江漢:指朋友前去之地。城闉:城門,指詩人回去的地方。
陰鏗簡(jiǎn)介
唐代·陰鏗的簡(jiǎn)介
陰鏗(約511年-約563年),字子堅(jiān),武威姑臧(今甘肅武威)人。南北朝時(shí)代梁朝、陳朝著名詩人、文學(xué)家,其高祖襲遷居南平(在今湖北荊州地區(qū)),其父親子春仕梁,為都督梁、秦二州刺史。鏗幼年好學(xué),能誦詩賦,長(zhǎng)大后博涉史傳,尤善五言詩,為當(dāng)時(shí)所重,仕梁官湘東王蕭繹法曹參軍;入陳為始興王陳伯茂府中錄事參軍,以文才為陳文帝所贊賞,累遷晉陵太守、員外、散騎常侍。約在陳文帝天嘉末年去世。陰鏗的藝術(shù)風(fēng)格同何遜相似,后人并稱為“陰何”。
...〔 ? 陰鏗的詩(39篇) 〕