《玲瓏四犯·越中歲暮聞簫鼓感懷》翻譯及注釋
疊鼓夜寒,垂燈春淺,匆匆時(shí)事如許。倦游歡意少,俯仰悲今古。江淹又吟恨賦,記當(dāng)時(shí),送君南浦。萬里乾坤,百年身世,唯有此情苦。
譯文:日月如梭,時(shí)流似箭,已是歲暮,紹興城中接連不斷的響起鑼鼓聲,家家戶戶掛起大紅燈籠,歡慶豐收,歡度春節(jié)。這時(shí)夜里仍然寒冷,春意不濃烈,我已游倦,羈游中難有歡快時(shí),縱觀上下千年,很是傷感、痛切。悲涼的愁緒積于心中如何發(fā)泄,要似江淹那樣吟恨賦,傾吐凄涼心聲。乾坤只不過萬里,人生也只有百年,此情最苦,我真不想再飄零。
注釋:疊鼓:疊為重復(fù),接連不斷地?fù)艄?。垂燈:掛彩燈?zhǔn)備過年。春淺:春意不深不濃烈。倦游:旅游,羈旅累了,疲倦了,無再游興趣了。俯仰:左右、前后、上下、縱橫。江淹:南北朝代南朝梁國(guó)的文學(xué)家,作有《恨賦》《別賦》等著名作品,成語江郎才盡或才因老盡均指此江淹。南浦:現(xiàn)把南浦泛指送別之地方。
揚(yáng)州柳垂官路,有輕盈換馬,端正窺戶。酒醒明月下,夢(mèng)逐潮聲去。文章信美如何用,漫贏得,天涯羈旅。教說與春來要,尋花伴侶。
譯文:揚(yáng)州曾是那么幽雅繁華的地方,也發(fā)生過以歌女換駿馬,漂亮姑娘偷窺他人門戶那樣無聊的故事,都像醉酒醒于明月下一樣,猶如夢(mèng)幻隨人間世事后浪推前浪般潮水一樣消逝。我也曾寫過《楊州慢》《暗香》《疏影》《齊天樂》等那些優(yōu)美的詞和文章,那又有什么用,到頭來,還不是飄零天涯,四海為家。依我說,待到春天來了,倒不如像林逋一樣以花為伴侶,打發(fā)下半生。
注釋:輕盈:這里指體態(tài)柔美的女郎。換馬:是個(gè)掌故。意明即無聊生活。端正窺戶:端正、整齊、正統(tǒng)、漂亮、美麗,這里指漂亮好看。窺戶:偷看人家門戶。羈旅:指在外鄉(xiāng)飄零。教說與:意指可說或依說,教我說。
姜夔簡(jiǎn)介
唐代·姜夔的簡(jiǎn)介
姜夔,南宋文學(xué)家、音樂家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩人詞家楊萬里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書乞正太常雅樂,他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。
...〔 ? 姜夔的詩(297篇) 〕