中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《國風(fēng)·邶風(fēng)·日月》翻譯及注釋

      兩漢佚名

      日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。

      譯文:太陽啊月亮,你們的光芒照耀著大地。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過去那樣對待我了。事情怎么變得這樣了呢?一點(diǎn)也不顧念我呀。

      注釋:居、諸:語尾助詞。乃:可是。之人:這個(gè)人,指她的丈夫。逝:助詞。無實(shí)義,起調(diào)整音節(jié)的作用。古處:一說舊處,和原來一樣相處;一說姑處。胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。寧:一說乃,曾;一說豈,竟然,難道。我顧:顧我。顧,念。

      日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報(bào)。

      譯文:太陽啊月亮,大地披上了你們的光芒。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過去那樣恩愛我了。事情怎么變成這樣了呢?一點(diǎn)也不念夫妻之情呀。

      注釋:冒:覆蓋,照臨。相好:相愛。

      日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。胡能有定?俾也可忘。

      譯文:太陽呀月亮,你們每天都從東方升起。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再以好言好語安慰我了。事情怎么變成這樣了呢?把那些無良之行都忘了吧。

      注釋:德音:好名譽(yù)。

      日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報(bào)我不述。

      譯文:太陽呀月亮,你們每天都從東方升起。我尊君如父,親君如母,君卻不以善終報(bào)我。事情怎么變成這樣了呢,你自己也沒有得到善終啊!

      注釋:畜我不卒:即好我不終。畜,同“慉”,喜愛。不卒,不到最后。不述:不循義理。

      佚名簡介

      唐代·佚名的簡介

      ...〔 ? 佚名的詩(421篇)