《小雅·六月》翻譯及注釋
六月棲棲,戎車既飭。四牡骙骙,載是常服。玁狁孔熾,我是用急。王于出征,以匡王國。
譯文:六月出兵奔不歇,兵車修整準(zhǔn)備齊。四匹雄馬肥又壯,人人穿起出征衣。玁狁來勢特兇猛,我方邊境已告急。周王命我去征討,保衛(wèi)國家莫推辭。
注釋:棲棲:忙碌緊急的樣子。飭:整頓,整理。骙骙:馬很強(qiáng)壯的樣子。常服:軍服。玁狁:古代北方游牧民族。孔:很。熾:勢盛。是用:是以,因此??铮悍鲋?。
比物四驪,閑之維則。維此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
譯文:四匹黑馬選配好,馬技嫻熟守規(guī)章。正值盛夏六月天,披掛整齊上戰(zhàn)場。披掛整齊上戰(zhàn)場,行軍卅里赴邊疆。周王命我去出征,輔佐天子保家邦。
注釋:比物:把力氣和毛色一致的馬套在一起。閑:訓(xùn)練。則:法則。服:指出征的裝備,戎服,軍衣。于:往。三十里:古代軍行三十里為一舍。
四牡修廣,其大有颙。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴(yán)有翼,共武之服。共武之服,以定王國。
譯文:四匹公馬體高長,寬頭大耳氣勢昂。猛烈出擊討玁狁,建立功勛威名揚(yáng)。將帥嚴(yán)謹(jǐn)兵紀(jì)強(qiáng),同心協(xié)力報(bào)邊防。同心協(xié)力報(bào)邊防,安定國家民安康。
注釋:修廣:指戰(zhàn)馬體態(tài)高大。修,長;廣,大。颙:大頭大腦的樣子。奏:建立。膚功:大功。嚴(yán):威嚴(yán)。翼:整齊。共:通“恭”,嚴(yán)肅地對待。武之服:打仗的事。
玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽。織文鳥章,白旆央央。元戎十乘,以先啟行。
譯文:玁狁來勢不軟弱,焦獲整頓備戰(zhàn)忙。目標(biāo)鎬地與方地,不久就要到?jīng)荜?。我軍飛鳥旗幟揚(yáng),白色飄帶鮮又亮。我軍兵車有十乘,先行沖鋒勇難擋。
注釋:匪:同“非”。茹:柔弱。焦獲:澤名,在今陜西涇陽縣北。鎬:地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。方:地名??椢镍B章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。旆:旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。央央:鮮明的樣子。元戎:大的戰(zhàn)車。
戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,萬邦為憲。
譯文:我們兵車很安全,前后高低都穩(wěn)健。四匹公馬步伐齊,步伐齊整性馴良。猛烈出擊討玁狁,進(jìn)軍太原敵膽喪。文武雙全尹吉甫,萬國效法好榜樣。
注釋:輊軒:車身前俯后仰。佶:整齊。閑:馴服的樣子。大原:即太原,地名,與今山西太原無關(guān)。憲:榜樣。
吉甫燕喜,既多受祉。來歸自鎬,我行永久。飲御諸友,炰鱉膾鯉。侯誰在矣?張仲孝友。
譯文:宴請吉甫喜洋洋,終得天子多重賞。從那鎬京回家鄉(xiāng),出征日子實(shí)在長。斟滿美酒敬好友,蒸鱉膾鯉佳肴香。出征酒宴還有誰?孝友張仲也在場。
注釋:祉:福。御:進(jìn)獻(xiàn)。炰:蒸煮。膾鯉:切成細(xì)條的鯉魚。侯:語助詞。張仲:周宣王卿士。