《唐風(fēng)·揚(yáng)之水》翻譯及注釋
揚(yáng)之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子于沃。既見(jiàn)君子,云何不樂(lè)?
譯文:小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石被沖刷激蕩。士兵白衣紅領(lǐng)整裝待發(fā),跟隨他從曲沃奔赴疆場(chǎng)。我們見(jiàn)到了勇武的桓叔,還有什么不歡樂(lè)的地方?
注釋:揚(yáng):激揚(yáng)。一說(shuō)揚(yáng)為地名。鑿鑿:鮮明貌。一說(shuō)形容石頭高低不平之狀。襮:繡有黼文的衣領(lǐng),或說(shuō)衣袖。從:隨從,跟隨。沃:曲沃,地名,在今山西聞喜縣東北。既:已。君子:指桓叔。云何:如何。云,語(yǔ)助詞。
揚(yáng)之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子于鵠。既見(jiàn)君子,云何其憂?
譯文:小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石白得發(fā)光亮。士兵白衣紅袖整裝待發(fā),跟隨他從鵠邑奔赴疆場(chǎng)。我們見(jiàn)到了勇武的桓叔,還有什么可擔(dān)憂的地方?
注釋:皓皓:潔白狀。繡:刺方領(lǐng)繡。鵠:邑名,即曲沃;一說(shuō)曲沃的城邑。其憂:有憂。
揚(yáng)之水,白石粼粼。我聞?dòng)忻桓乙愿嫒恕?p class="y">譯文:小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我剛剛得到起事的命令,不敢輕易告人傳播四方。
注釋:粼粼:清澈貌。形容水清石凈。命:命令,政令。