《陪族叔刑部侍郎曄及中書賈舍人至游洞庭五首》翻譯及注釋
洞庭西望楚江分,水盡南天不見云。
譯文:楚江水到洞庭湖西就分流了,水波淼茫,南天無(wú)云。
注釋:楚江:指流經(jīng)楚地的長(zhǎng)江。楚江分,長(zhǎng)江從西北方向來(lái)至岳陽(yáng)樓前,與洞庭湖之水匯合,再向東北流去,宛如被洞庭湖分為二截。
日落長(zhǎng)沙秋色遠(yuǎn),不知何處吊湘君。
譯文:秋日橘紅橘紅的,落向西面遠(yuǎn)方的長(zhǎng)沙,但不知道在湘江的何處可以吊慰湘君?
注釋:長(zhǎng)沙:指長(zhǎng)沙郡,治所在今湖南長(zhǎng)沙市,距洞庭約三百里。湘君:湘水之神。
南湖秋水夜無(wú)煙,耐可乘流直上天。
譯文:南湖的秋水,夜寒無(wú)水霧,就好像可以乘水波直通銀河上青天。
注釋:南湖:指洞庭湖。在長(zhǎng)江之南,故稱。耐可:哪可,怎么能夠。
且就洞庭賒月色,將船買酒白云邊。
譯文:姑且把洞庭湖賒買給月宮嫦娥,再駕船到白云邊上買桂花酒去。
注釋:且:姑且。就,一作“問”。
洛陽(yáng)才子謫湘川,元禮同舟月下仙。
譯文:賈至啊,漢朝著名的洛陽(yáng)才子賈誼是你本家吧?都是被貶到湘江;李曄啊,你我的本家,后漢的李膺也是貶到湖南,喜歡月下泛舟。
注釋:洛陽(yáng)才子:指賈誼。因賈至與賈誼同姓,又同為洛陽(yáng)人,所以把賈至比作賈誼。湘川,指湘江一帶。元禮:東漢李膺的字。這里是用李膺來(lái)比李曄。
記得長(zhǎng)安還欲笑,不知何處是西天。
譯文:他們都還在思念長(zhǎng)安吧?還笑得出來(lái)嗎?大概連西天在那里都不知道吧?
注釋:西天:指長(zhǎng)安。
洞庭湖西秋月輝,瀟湘江北早鴻飛。
譯文:皎皎秋月高掛在洞庭湖的西邊,湘江北面早有鴻雁飛歸。
注釋:鴻:鴻鵠,即天鵝。
醉客滿船歌白苧,不知霜露入秋衣。
譯文:滿船醉客載歌載舞《白苧》曲,連衣服上落滿了秋霜都不知道!
注釋:白苧:歌曲名。
帝子瀟湘去不還,空馀秋草洞庭間。
譯文:舜帝妻子來(lái)瀟湘后就回不去了,玉人滯留在洞庭湖邊的荒草間。
注釋:帝子:指堯的兩個(gè)女兒娥皇、女英。
淡掃明湖開玉鏡,丹青畫出是君山。
譯文:對(duì)著明鏡般的洞庭湖描淡妝,君山就是她們用丹青畫出的娥眉。
注釋:丹青:古代繪畫常用的顏色,即指圖畫。君山,山名,又名洞庭山,位于洞庭湖中。相傳娥皇、女英曾游此處,故名君山。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕