《登岳陽樓二首》翻譯及注釋
洞庭之東江水西,簾旌不動夕陽遲。
譯文:巍巍岳陽樓矗立在洞庭湖之東長江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動。
注釋:簾旌:酒店或茶館的招子。夕陽遲:夕陽緩慢地下沉。遲,緩慢。
登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時。
譯文:登臨當(dāng)年吳國和蜀國的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。
注釋:吳蜀橫分地:三國時吳國和蜀國爭奪荊州,吳將魯肅曾率兵萬人駐扎在岳陽。橫分,這里指瓜分。徙倚:徘徊。
萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。
譯文:行程萬里,今日登高遠(yuǎn)望是什么心緒?為避戰(zhàn)亂我奔波三年。
注釋:三年多難:公元1126年(宋欽宗靖康元年)春天北宋滅亡,到寫此詩時已有三年。憑危:指登樓。憑,靠著。危,指高處。
白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。
譯文:登樓憑吊古人,我自己已是兩鬢如霜,看著遠(yuǎn)山的古樹,青蒼中,隱含無限的傷悲。
注釋:吊古:哀吊,憑吊。
天入平湖晴不風(fēng),夕帆和雁正浮空。
譯文:平湖映著天空的影子,晴空萬里,波瀾不驚,大雁在空中飛來飛去。
注釋:晴不風(fēng):晴空萬里,波瀾不驚。
樓頭客子杪秋后,日落君山元氣中。
譯文:岳陽樓很多人都在看秋天的景色,看日落君山。
注釋:杪秋:晚秋。君山:全稱君山島,位于湖南岳陽東部的洞庭湖中。
北望可堪回白首,南游聊得看丹楓。
譯文:往北邊可以看到白首,往南邊可以看到丹楓。
注釋:白首:白發(fā)。這里指為枯萎而不凋謝的白色草。丹楓:經(jīng)霜泛紅的楓葉。
翰林物色分留少,詩到巴陵還未工。
譯文:一路欣賞景色,結(jié)果到了巴陵還沒有寫出來詩。
陳與義簡介
唐代·陳與義的簡介
陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩人,同時也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。
...〔 ? 陳與義的詩(374篇) 〕