《子夜歌·人生愁恨何能免》翻譯及注釋
人生愁恨何能免,銷魂獨我情何限!故國夢重歸,覺來雙淚垂。
譯文:人生的愁恨怎能免得了?只有我傷心不已悲情無限!我夢見自己重回故國,一覺醒來雙淚垂落。
注釋:何能:怎能。何:什么時候。免:免去,免除,消除。銷魂:同“消魂”,謂靈魂離開肉體,這里用來形容哀愁到極點,好像魂魄離開了形體。獨我:只有我。何限:即無限。覺來:醒來。覺:睡醒。垂:流而不落之態(tài)。
高樓誰與上?長記秋晴望。往事已成空,還如一夢中。
譯文:有誰與我同登高樓?我永遠記得一個晴朗的秋天,在高樓眺望。往事已經(jīng)成空,就仿佛在夢中一般。
注釋:誰與:同誰。長記:永遠牢記。秋晴:晴朗的秋天。這里指過去秋游歡l青的景象。望:遠望,眺望。還如:仍然好像。還:仍然。
李煜簡介
唐代·李煜的簡介
李煜,五代十國時南唐國君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛(wèi)上將軍、違命侯。后因作感懷故國的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術(shù)才華卻非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。
...〔 ? 李煜的詩(81篇) 〕