《滿江紅·代王夫人作》翻譯及注釋
試問(wèn)琵琶,胡沙外怎生風(fēng)色。最苦是、姚黃一朵,移根仙闕。王母歡闌瓊宴罷,仙人淚滿金盤(pán)側(cè)。聽(tīng)行宮、半夜雨淋鈴,聲聲歇。
譯文:試問(wèn)哀怨凄婉的琵琶聲,萬(wàn)里胡沙外是怎樣的風(fēng)物情景?最痛苦是一朵名貴的姚黃花,被強(qiáng)移出扎根的仙家宮庭。王母的歡意銷歇盛宴已終場(chǎng),銅仙鉛淚淌滿的金盤(pán)也欹傾。半夜里行宮外雨淋風(fēng)鈴腸欲斷,一滴滴一聲聲沒(méi)有消停。
注釋:滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良游》等。雙調(diào)九十三字,上片八句四平韻,下片十句五平韻。代王夫人作:王夫人名王清惠,宋末被選入宮為昭儀,宋亡被擄往大都。代作:本意擬作、仿作,詞中主要是翻作的意思。琵琶:樂(lè)器名。風(fēng)色:風(fēng)光物色。姚黃:一種名貴的牡丹,為宋代姚掛人家培育出的千葉黃花。詞中喻指王夫人。移根仙闕:指把牡丹從仙官里移植他處。王母:古傳說(shuō)中的仙人西王母。仙人:即金銅仙人。雨淋鈴:雨淋在風(fēng)鈴上的聲音。唐玄宗在奔蜀途中,聽(tīng)到夜雨淋鈴,思念貴妃,分外凄愴,采其聲為《雨淋鈴》。
彩云散,香塵滅。銅駝恨,那堪說(shuō)!想男兒慷慨,嚼穿齦血?;厥渍殃?yáng)辭落日,傷心銅雀迎秋月。算妾身、不愿似天家,金甌缺。
譯文:美麗的彩云已消散,宮中的香塵再不見(jiàn),銅駝荒草亡國(guó)恨,待要述說(shuō)哪堪言!真思慕那慷慨赴國(guó)的男子漢,嚼碎鋼牙滿口血斑斑?;叵肫鹫殃?yáng)殿離別墜落的紅日,最傷心銅雀臺(tái)迎接新月一彎。細(xì)思量妾身不似當(dāng)今帝王家,眼睜睜讓大好河山淪陷。
注釋:香塵:詞中指宮中的整華。銅駝恨:詞中指亡國(guó)之恨。嚼穿齦血:唐張巡臨戰(zhàn)時(shí)對(duì)敵大呼,經(jīng)常把牙咬碎,牙齦流血,噴到臉上,說(shuō)明憤怒已極。昭陽(yáng):漢時(shí)后宮有昭陽(yáng)殿。詞中代指王夫人居住的宋宮。銅雀:曹操所建的一所臺(tái),詞中借指元宮。天家:帝王家。金甌缺:比喻山河破碎。
文天祥簡(jiǎn)介
唐代·文天祥的簡(jiǎn)介
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密史。被派往元軍的軍營(yíng)中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥光元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭(zhēng)三年多,后在柴市從容就義。著有《過(guò)零丁洋》、《文山詩(shī)集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。
...〔 ? 文天祥的詩(shī)(27篇) 〕