《減字木蘭花·春情》翻譯及注釋
畫橋流水。雨濕落紅飛不起。月破黃昏。簾里馀香馬上聞。
譯文:美麗的小橋下,流水潺潺,花瓣被雨淋濕,沾在地上。黃昏過去,月亮升起來了,在馬上還聞到簾里的余香。
注釋:畫橋:飾有花紋、圖案的小橋。落紅:落花。月破黃昏:謂月光穿透黃昏時的霧靄。余香:指女子使用的脂粉香味,這里代指人。
徘徊不語。今夜夢魂何處去。不似垂楊。猶解飛花入洞房。
譯文:獨個兒默默地徘徊在堂前院里,今夜我的夢魂將追到什么地方?他呵,怎夠不上垂楊那樣多情?垂楊還懂得讓花絮飛入我洞房。
注釋:徘徊:來回走動。猶解:還能懂得。解,能夠,會。洞房:幽深的居室。
王安國簡介
唐代·王安國的簡介
王安國(1028年-1074年)字平甫,王安石大弟。熙寧進士。北宋臨川(今江西省東鄉(xiāng)縣上池村)人。北宋著名詩人。世稱王安禮、王安國、王雱為“臨川三王”。王安國器識磊落,文思敏捷,曾鞏謂其“于書無所不通,其明于是非得失之理為尤詳,其文閎富典重,其詩博而深。
...〔 ? 王安國的詩(59篇) 〕