《亂后逢村叟》翻譯及注釋
經(jīng)亂衰翁居破村,村中何事不傷魂。
譯文:經(jīng)歷了多次戰(zhàn)亂的老翁住在一個破敗的村莊里,這村子中事事都叫人傷心。
注釋:亂后:指唐末黃巢起義后。經(jīng)亂:經(jīng)過戰(zhàn)亂。此句一作“八十老翁住坡村”。傷魂:傷心。此句一作“村中牢落不堪論”。
因供寨木無桑柘,為著鄉(xiāng)兵絕子孫。
譯文:因為修建軍隊營寨,村中的桑樹和柘樹都被砍光了。因為組建鄉(xiāng)兵,村中的青壯年都戰(zhàn)死沙場,老頭兒都斷絕了子孫。
注釋:寨木:修建軍隊營寨用的木頭。著:一作“點”,點派,征集。鄉(xiāng)兵:地方武裝。
還似平寧征賦稅,未嘗州縣略安存。
譯文:在這種時候,官府的賦稅卻一點兒不能少,還像太平無事的年成一樣征收。不但本鄉(xiāng)如此,其他州縣也未曾有過安撫體恤。
注釋:平寧:太平安寧的年頭。未嘗:不曾。略:稍微。安存:安撫體恤。
至今雞犬皆星散,日落前山獨倚門。
譯文:現(xiàn)在連雞犬都星散而不知去向,只剩下老人在日落時孤零零地倚著柴門嘆息。
注釋:星散:像空中的星星般分散消失,不知去向。獨:一作“哭”。
杜荀鶴簡介
唐代·杜荀鶴的簡介
杜荀鶴(846~904),唐代詩人。字彥之,號九華山人。漢族,池州石埭(今安徽石臺)人。大順進(jìn)士,以詩名,自成一家,尤長于宮詞。大順二年,第一人擢第,復(fù)還舊山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林學(xué)士、主客員外郎、知制誥。恃勢侮易縉紳,眾怒,欲殺之而未及。天祐初卒。自序其文為《唐風(fēng)集》十卷,今編詩三卷。事跡見孫光憲《北夢瑣言》、何光遠(yuǎn)《鑒誡錄》、《舊五代史·梁書》本傳、《唐詩紀(jì)事》及《唐才子傳》。
...〔 ? 杜荀鶴的詩(283篇) 〕