《憶秦娥·情脈脈》翻譯及注釋
情脈脈。半黃橙子和香擘。和香擘。分明記得,袖香熏窄。
譯文:專注的凝視著握在手中的半黃橙子,細(xì)細(xì)慢慢的搓磨片刻大拇指已沾染上獨(dú)有的香味。清清楚楚的記得,連那衣袖的一角都已滿是清香。
注釋:脈脈:凝視貌。擘:大拇指。分明:明確;清楚。
別來(lái)人遠(yuǎn)關(guān)山隔。見(jiàn)梅不忍和花摘。和花摘。有書(shū)無(wú)雁,寄誰(shuí)歸得。
譯文:離別已久的人遠(yuǎn)隔千里。看見(jiàn)這隨處綻放的梅花不忍采摘。寫好的書(shū)信卻沒(méi)有大雁能夠傳遞,怎樣才能讓它到達(dá)收信人的手里呢。
注釋:關(guān)山:關(guān)隘山嶺。
程垓簡(jiǎn)介
唐代·程垓的簡(jiǎn)介
「程垓」字正伯,眉山(今屬四川)人。蘇軾中表程之才(字正輔)之孫。淳熙十三年(1186)游臨安,陸游為其所藏山谷帖作跋,未幾歸蜀。撰有帝王君臣論及時(shí)務(wù)利害策五十篇。紹熙三年(1192),已五十許,楊萬(wàn)里薦以應(yīng)賢良方正科。紹熙五年(1194)鄉(xiāng)人王稱序其詞,謂“程正伯以詩(shī)詞名,鄉(xiāng)之人所知也。余頃歲游都下,數(shù)見(jiàn)朝士,往往亦稱道正伯佳句”。馮煦《蒿庵論詞》:“程正伯凄婉綿麗,與草窗所錄《絕妙好詞》家法相近。”有《書(shū)舟詞》(一作《書(shū)舟雅詞》)一卷。
...〔 ? 程垓的詩(shī)(171篇) 〕