《伯牙絕弦》翻譯及注釋
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
譯文: 伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長傾聽琴聲。伯牙彈琴的時候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽了贊嘆道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時,心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無際的江河在我面前流動!”無論伯牙彈琴的時候心里想到什么,鐘子期都會清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認(rèn)為世界上再也沒有他的知音了。于是,他堅(jiān)決地把自己心愛的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再彈琴,以便絕了自己對鐘子期的思念。
注釋: 善:擅長,善于。鼓:彈奏。聽:傾聽。絕:斷絕。志在高山:心中想到高山。曰:說。善哉:贊美之詞,有夸獎的意思。即“好啊“、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語氣詞,表示感嘆。峨峨:高兮:語氣詞,相當(dāng)于“啊”。若:像……一樣。洋洋:廣大。念:心里所想的。必:一定,必定。之:他。謂:認(rèn)為,以為。知音:理解自己心意,有共同語言的人。乃:就。復(fù):再,又。弦:在這里讀作xián的音。志在流水:心里想到河流。陰:山北或水南為陰。反之,山南水北為陽。