《薄幸·淡妝多態(tài)》翻譯及注釋
淡妝多態(tài),更的的、頻回眄睞。便認(rèn)得琴心先許,與綰合歡雙帶。記畫堂、風(fēng)月逢迎、輕顰淺笑嬌無奈。向睡鴨爐邊,翔鴛屏里,羞把香羅偷解。
譯文:她妝束淡雅,綽約多姿,早已使我深深愛慕,哪里還禁得住她頻頻向我盼顧?我知道她心已暗許,愿同我雙雙締結(jié)歡娛。不能忘懷清風(fēng)皓月的良辰,我們?cè)诋嬏孟嗑郏p蹙蛾眉,含情微笑。那模樣是多么嬌媚美麗。在睡鴨形的香爐旁,在畫著雙飛鴛鴦的屏風(fēng)里。她嬌羞地悄悄解開羅衣。
注釋:的的:頻頻、連連。也有版本記作“滴滴”,形容眼波不時(shí)注視的樣子。眄睞:斜望。琴心:以琴聲達(dá)意。綰:旋轉(zhuǎn)打結(jié)。合歡帶,即合歡結(jié)。
自過了、燒燈后,都不見踏青挑菜。幾回憑雙燕,丁寧深意,往來卻恨重簾礙。約何時(shí)再,正春濃酒困,人閑晝永無聊賴。厭厭睡起,猶有花梢日在。
譯文:自從過了元宵,直到踏青挑菜的時(shí)節(jié),如云的游人仕女中,我不曾尋見她的影蹤。多少次相托雙燕傳信,囑咐它們帶上我的深情,卻恨那重重簾幕,阻斷了燕兒的路程。佳期密約幾時(shí)才能再來?我日日醉飲,趁那春意正濃。人又閑,天又長(zhǎng),只覺得百事無心。我無精打采地昏昏愁眠,醒來時(shí)花梢還照著高高的日影。
注釋:燒燈:指元宵節(jié)。踏青挑菜:指踏青節(jié)、挑菜節(jié),是古代的兩個(gè)民間節(jié)日踏青:春日郊游。唐俗,農(nóng)歷二月初二日曲江挑菜,士民游觀其間,謂之挑菜節(jié)。丁寧:叮囑,囑托。厭厭:同“懨懨”,形容精神壓抑不舒暢。
賀鑄簡(jiǎn)介
唐代·賀鑄的簡(jiǎn)介
賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
...〔 ? 賀鑄的詩(142篇) 〕