中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《金陵驛二首》翻譯及注釋

      宋代文天祥

      草合離宮轉(zhuǎn)夕暉,孤云飄泊復(fù)何依?

      譯文:夕陽下那被野草覆蓋的行宮,自己的歸宿在哪里???

      注釋:草合:草已長滿。離宮:即行宮,皇帝出巡時(shí)臨時(shí)居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。

      山河風(fēng)景元無異,城郭人民半已非。

      譯文:祖國的大好河山和原來沒有什么不同,而人民已成了異族統(tǒng)治的臣民。

      滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰飛?

      譯文:滿地的蘆葦花和我一樣老去,人民流離失所,國亡無歸。

      注釋:舊家燕子:化用劉禹錫《烏衣巷》“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”詩意。

      從今別卻江南路,化作啼鵑帶血?dú)w。

      譯文:現(xiàn)在要離開這個(gè)熟悉的老地方了,從此以后南歸無望,等我死后讓魂魄歸來吧!

      注釋:別卻:離開。啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國,只有魂魄歸來。

      萬里金甌失壯圖,袞衣顛倒落泥涂。

      譯文:江山淪喪在于沒有宏偉的謀劃,連德祐皇帝也向異族下拜稱臣,就像從天上落入泥涂。

      注釋:金甌:金屬制成的盛酒器,后借喻疆土的完整堅(jiān)固。袞衣:袞服,古代帝王及上公繡龍的禮服。

      空流杜宇聲中血,半脫驪龍頷下須。

      譯文:德祐已是亡國之君,即使杜鵑啼到嘴角流血也是無家可歸了,小皇帝也死于非命。

      老去秋風(fēng)吹我惡,夢(mèng)回寒月照人孤。

      譯文:人已老去,秋風(fēng)吹得我心情不佳,夢(mèng)中醒來,寒月照著孤寂的人。

      注釋:惡:病,情緒不佳。

      千年成敗俱塵土,消得人間說丈夫。

      譯文:在歷史長河中,暫時(shí)的成敗不算什么,最值得關(guān)注的是讓人稱道自己是一個(gè)大丈夫。

      文天祥簡(jiǎn)介

      唐代·文天祥的簡(jiǎn)介

      文天祥

      文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密史。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥光元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭(zhēng)三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。

      ...〔 ? 文天祥的詩(27篇)