《青青陵上柏》翻譯及注釋
青青陵上柏,磊磊澗中石。
譯文:陵墓上長得青翠的柏樹,溪流里堆聚成堆的石頭。
注釋:青青:本意為藍(lán)色,引申為深綠色,這里的“青青”,猶言長青青,是說草木茂盛的意思。陵:表示與地形地勢的高低上下有關(guān),此處指大的土山或墓地。柏:四季常青的樹木,可供建筑及制造器物之用。磊:眾石也,即石頭多。會意字,從三石。
人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客。
譯文:人生長存活在天地之間,就好比遠(yuǎn)行匆匆的過客。
注釋:生:生長,生活。忽:本義為不重視、忽略,此處指快的意思。遠(yuǎn)行客:在此有比喻人生的短暫如寄于天地的過客的意思。客,表示與家室房屋有關(guān),本義為寄居、旅居、住在異國他鄉(xiāng)。此句言人在世上,為時短暫,猶如遠(yuǎn)道作客,不久得回去。
斗酒相娛樂,聊厚不為薄。
譯文:區(qū)區(qū)斗酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席。
注釋:斗酒:指少量的酒。?。褐妇莆兜?。
驅(qū)車策駑馬,游戲宛與洛。
譯文:駕起破馬車驅(qū)趕著劣馬,照樣在宛洛之間游戲著。
注釋:駑馬:本義為劣馬,走不快的馬。亦作形容詞,比喻才能低劣。宛:南陽古稱宛,位于河南西南部,與湖北、陜西接壤,因地處伏牛山以南,漢水之北而得名。洛:洛陽的簡稱。
洛中何郁郁,冠帶自相索。
譯文:洛陽城里是多么的熱鬧,達(dá)官貴人彼此相互探訪。
注釋:郁郁:盛貌,形容洛中繁盛熱鬧的氣象。冠帶:頂冠束帶者,指京城里的達(dá)官顯貴。冠帶是官爵的標(biāo)志,用以區(qū)別于平民。索:求訪。
長衢羅夾巷,王侯多第宅。
譯文:大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見王侯貴族宅第。
注釋:衢:四達(dá)之道,即大街。夾巷:央在長衢兩旁的小巷。第:本寫作“弟”。本義為次第、次序,此指大官的住宅。
兩宮遙相望,雙闕百余尺。
譯文:南北兩個宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達(dá)百余尺。
注釋:兩宮:指洛陽城內(nèi)的南北兩宮。闕:古代宮殿、祠廟或陵墓前的高臺,通常左右各一,臺上起樓觀,二闕之間有道路。亦為宮門的代稱。
極宴娛心意,戚戚何所迫?
譯文:達(dá)官貴人們雖盡情享樂,卻憂愁滿面不知何所迫。
注釋:極宴:窮極宴會。戚:憂思也。迫:逼近。