《驅(qū)車上東門》翻譯及注釋
驅(qū)車上東門,遙望郭北墓。
譯文:車到洛陽(yáng)城東門,遙望邙山累累墳。
注釋:上東門:洛陽(yáng)城東面三門最北頭的門。郭北:城北。洛陽(yáng)城北的北邙山上,古多陵墓。
白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
譯文:墓道蕭蕭白楊聲,松柏夾路氣陰森。
注釋:白楊:古代多在墓上種植白楊、松、柏等樹(shù)木,作為標(biāo)志,便于子孫祭掃。
下有陳死人,杳杳即長(zhǎng)暮。
譯文:墓里縱橫久死人,如墮暗夜永不明。
注釋:陳死人:久死的人。陳,久。杳杳:幽暗貌。即:就,猶言“身臨”。長(zhǎng)暮:長(zhǎng)夜。
潛寐黃泉下,千載永不寤。
譯文:默默長(zhǎng)臥黃泉下,千年萬(wàn)年永不醒。
注釋:潛寐:深眠。寤:醒。
浩浩陰陽(yáng)移,年命如朝露。
譯文:四時(shí)運(yùn)行無(wú)停歇,命如朝露短時(shí)盡。
注釋:浩浩:流貌。陰陽(yáng):古人以春夏為陽(yáng),秋冬為陰。這句是說(shuō)歲月的推移,就像江河一樣浩浩東流,無(wú)窮無(wú)盡。年命:猶言“壽命”。
人生忽如寄,壽無(wú)金石固。
譯文:人生匆促如寄宿,壽命怎有金石堅(jiān)?
注釋:忽:匆遽貌。寄:旅居。
萬(wàn)歲更相送,賢圣莫能度。
譯文:自古生死相更替,圣賢難過(guò)生死關(guān)。
注釋:更:更迭。萬(wàn)歲:猶言“自古”。這句是說(shuō)自古至今,生死更迭,一代送走一代。度:過(guò)也,猶言“超越”。
服食求神仙,多為藥所誤。
譯文:服食丹藥想成仙,常被丹藥來(lái)欺騙。
不如飲美酒,被服紈與素。
譯文:不如尋歡飲美酒,穿綢著錦樂(lè)眼前。
注釋:被:同“披”,穿戴。