《趙威后問齊使》翻譯及注釋
齊王使使者問趙威后。書未發(fā),威后問使者曰:“歲亦無恙邪?民亦無恙邪?王亦無恙邪?”使者不說,曰:“臣奉使使威后,今不問王而先問歲與民,豈先賤而后尊貴者乎?”威后曰:“不然,茍無歲,何以有民?茍無民,何以有君?故有舍本而問末者耶?”
譯文: 齊國(guó)國(guó)王派遣使者去問候趙威后,書信還沒有啟封,威后就問使者說:“今年的年成好嗎?老百姓好嗎?齊王好嗎?”使者不高興,說:“下臣奉齊王的使命,出使到威后這里來,現(xiàn)在您不問齊王,反而先問年成和百姓,豈不是把賤的放在前面,把尊貴的放在后面嗎?”威后說:“不是這樣。假如沒有收成,哪里有百姓?假如沒有百姓,哪里有國(guó)君?因而有所問,能不問根本而問末節(jié)的嗎?”
注釋: 齊王:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊王建,齊襄王之子。趙威后:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙惠文王妻?;菸耐跛溃渥有⒊赏趿?,因年幼由威后執(zhí)政。發(fā):?jiǎn)⒎?。歲亦無恙耶:年成還好吧?歲,年成。亦,語助詞,無義。無恙,無憂,猶言“平安無事”。說:通“悅”。奉使使威后:奉使命出使到威后這里來。茍:假如。
乃進(jìn)而問之曰:“齊有處士曰鍾離子,無恙耶?是其為人也,有糧者亦食,無糧者亦食;有衣者亦衣,無衣者亦衣。是助王養(yǎng)其民也,何以至今不業(yè)也?葉陽子無恙乎?是其為人,哀鰥寡,恤孤獨(dú),振困窮,補(bǔ)不足。是助王息其民者也,何以至今不業(yè)也?北宮之女嬰兒子無恙耶?徹其環(huán)瑱,至老不嫁,以養(yǎng)父母。是皆率民而出于孝情者也,胡為至今不朝也?此二士弗業(yè),一女不朝,何以王齊國(guó),子萬民乎?於陵子仲尚存乎?是其為人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交諸侯。此率民而出于無用者,何為至今不殺乎?”
譯文: 威后進(jìn)而又問他說:“齊國(guó)有個(gè)處士叫鐘離子,平安無事嗎?這個(gè)人做人呀,有糧食的人給吃,沒糧食的人也給吃;有衣服的人給穿,沒有衣服的人也給穿。這是幫助國(guó)君撫養(yǎng)老百姓的人呀,為什么到今天不讓他在位成就功業(yè)?葉陽子平安無事嗎?這個(gè)人做人呀,憐憫那些無妻無夫的人,顧念撫恤那些無父無子的人,救濟(jì)那些困苦貧窮的人,補(bǔ)助那些缺衣少食的人,這是幫助國(guó)君養(yǎng)育百姓的人,為什么到今天不讓他在位成就功業(yè)?北宮氏的女兒嬰兒子平安無事嗎?她摘掉耳環(huán)等裝飾品,到老不嫁,來奉養(yǎng)父母。這是帶領(lǐng)百姓盡孝心的人,為什么到今天還不讓她上朝呢?這兩個(gè)處士沒有成就功業(yè),一個(gè)孝女也不上朝,靠什么來統(tǒng)治齊國(guó),做百姓的父母呢?於陵的那個(gè)子仲還在嗎?這個(gè)人做人呀,對(duì)上不向國(guó)君稱臣,對(duì)下不治理他的家,也不愿同諸侯交往,這是帶領(lǐng)百姓無所作為的人,為什么到今天還不殺掉呢?
注釋: 處士:有才能、有道德而隱居不仕的人。鐘離子:齊國(guó)處士。鐘離,復(fù)姓。子,古時(shí)對(duì)男子的尊稱。食(sì):拿食物給人吃。衣(yì):拿衣服給人穿。不業(yè):不是他做官以成就工業(yè)。葉(shè)陽子:齊國(guó)處士,葉陽,復(fù)姓。鰥(guān):老而無妻。恤:撫恤。獨(dú),老而無子。振:通“賑”,救濟(jì)。息:繁育。北宮之女嬰兒子:北宮氏的女子?jì)雰鹤印1睂m,復(fù)姓。嬰兒子是人名。徹:通“撤”,除去。環(huán):指耳環(huán)、臂環(huán)一類的飾物?,櫍阂环N玉制的耳飾。是皆率民而出于孝情者也:這些都是帶領(lǐng)百姓行孝的行為。不朝:不使她上朝。古時(shí)夫人受封而有封號(hào)者為“命婦”,命婦即可入朝。此句意即,為什么至今不封嬰兒子為命婦,使她得以上朝見君呢?子萬名:以萬名為子女,猶言“為民父母”。於(wū)陵子仲:齊國(guó)的隱士。於陵:齊邑名,故城在今山東省長(zhǎng)山縣西南。索:求。