中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《里革斷罟匡君》翻譯及注釋

      兩漢佚名

        宣公夏濫于泗淵,里革斷其罟而棄之,曰:“古者大寒降,土蟄發(fā),水虞于是乎講罛罶,取名魚,登川禽,而嘗之寢廟,行諸國,助宣氣也。鳥獸孕,水蟲成,獸虞于是乎禁罝羅,矠魚鱉,以為夏槁,助生阜也。鳥獸成,水蟲孕,水虞于是乎禁罜,設(shè)阱鄂,以實(shí)廟庖,畜功用也。且夫山不槎蘗,澤不伐夭,魚禁鯤鮞,獸長(zhǎng)麑麋,鳥翼鷇卵,蟲舍蚔蝝,蕃庶物也,古之訓(xùn)也。今魚方別孕,不教魚長(zhǎng),又行網(wǎng)罟,貪無藝也。”

      譯文:  魯宣公在夏天到泗水的深潭中下網(wǎng)捕魚,里革割破他的魚網(wǎng),把它丟在一旁,說:“古時(shí)候,大寒以后,冬眠的動(dòng)物便開始活動(dòng),水虞這時(shí)才計(jì)劃用魚網(wǎng)、魚笱,捕大魚,捉龜鱉等,拿這些到寢廟里祭祀祖宗,同時(shí)這種辦法也在百姓中間施行,這是為了幫助散發(fā)地下的陽氣。當(dāng)鳥獸開始孕育,魚鱉已經(jīng)長(zhǎng)大的時(shí)候,獸虞這時(shí)便禁止用網(wǎng)捕捉鳥獸,只準(zhǔn)刺取魚鱉,并把它們制成夏天吃的魚干,這是為了幫助鳥獸生長(zhǎng)。當(dāng)鳥獸已經(jīng)長(zhǎng)大,魚鱉開始孕育的時(shí)候,水虞便禁止用小魚網(wǎng)捕捉魚鱉,只準(zhǔn)設(shè)下陷阱捕獸,用來供應(yīng)宗廟和庖廚的需要,這是為了儲(chǔ)存物產(chǎn),以備享用。而且,到山上不能砍伐新生的樹枝,在水邊也不能割取幼嫩的草木,捕魚時(shí)禁止捕小魚,捕獸時(shí)要留下小鹿和小駝鹿,捕鳥時(shí)要保護(hù)雛鳥和鳥卵,捕蟲時(shí)要避免傷害螞蟻和蝗蟲的幼蟲,這是為了使萬物繁殖生長(zhǎng)。這是古人的教導(dǎo)?,F(xiàn)在正當(dāng)魚類孕育的時(shí)候,卻不讓它長(zhǎng)大,還下網(wǎng)捕捉,真是貪心不足??!”

      注釋:  宣公:即魯宣公。濫:這里是沉浸的意思。泗:水名。發(fā)源于山東蒙山南麓。淵:水深處。里革:魯國大夫,斷:這里是割破的意思。罟(gǔ);網(wǎng)??铮杭m正。濫:漬,浸。泗:水名,在魯城北面。淵:深水。棄:拋棄。降:降下。土蟄:(-zhé):動(dòng)物冬眠時(shí)潛伏在土中或洞穴中不食不動(dòng)的狀態(tài)。這里指在地下冬眠的動(dòng)物。發(fā):奮起。這里是說醒過來,鉆出土來。水虞:古代官名,掌管水產(chǎn)。講:研究,練習(xí)。罛(gū):大魚網(wǎng)。罶(liǔ):捕魚的竹籠。大口窄頸,腹大而長(zhǎng),無底。名:大。登:通“得”,求取。川禽:水中動(dòng)物,如鱉蜃之類。嘗:嘗新,古代秋祭名。寢廟:古代宗廟。古代宗廟分廟和寢兩部分。供祀祖宗的前殿稱廟,藏祖宗衣冠的后殿稱寢,合稱寢廟。諸:“之于”的合音,其中“之”是前面動(dòng)詞“行”的賓語,代上文提到的“取名魚,登川禽”。國:1978年上海古籍出版社排印本《國語》作“國”,不作“國人”,據(jù)改。宣:發(fā)泄,散發(fā)。氣:指陽氣。孕:懷胎。獸虞:古代官名,掌管鳥獸的禁令等。罝(jū):捕獸的網(wǎng)。羅:捕鳥的網(wǎng)。矠(cuò):刺取。槁:干枯。這里指干的魚。阜:生長(zhǎng)。罜(zhǔlù):小魚網(wǎng)。原選本作“罝”,今據(jù)1978年上海古籍出版社排印本《國語》改。阱:為獵取野獸而設(shè)的陷坑。鄂(é):埋有尖木樁的陷坑。槎(chá);。蘗(niè);樹木的嫩芽。也指樹木被砍伐后所生的新芽。澤:聚水的洼地。伐:砍伐。夭(ǎo):初生的草木。鯤(kùn):魚子。鮞(èr):魚卵。長(zhǎng):使成長(zhǎng),撫養(yǎng)。麑:幼鹿。(yǎo):幼麋。翼:用翼遮護(hù),保護(hù)。鷇(kóu):待哺食的雛鳥。卵:鳥蛋。蟲:昆蟲,蟲子。舍:舍棄,放棄。蚔(chí):蟻卵。蝝(yán):蝗的幼蟲,是古人做醬的原料。蕃(fán):繁殖,滋生。庶物:萬物。貪:貪欲。藝:限度。

        公聞之,曰:“吾過而里革匡我,不亦善乎!是良罟也!為我得法。使有司藏之,使吾無忘諗?!睅煷媸?,曰:“藏罟不如置里革于側(cè)之不忘也?!?p class="y">譯文:  宣公聽了這些話以后說:“我有過錯(cuò),里革便糾正我,不是很好的嗎?這是一掛很有意義的網(wǎng),它使我認(rèn)識(shí)到古代治理天下的方法,讓主管官吏把它藏好,使我永遠(yuǎn)不忘里革的規(guī)諫?!庇袀€(gè)名叫存的樂師在旁伺候宣公,說道:“保存這個(gè)網(wǎng),還不如將里革安置在身邊,這樣就更不會(huì)忘記他的規(guī)諫了。

      注釋:  過:過失,錯(cuò)誤。有司:官吏。古代設(shè)官分職,各有專司,因稱官吏為“有司”。諗(shěn):規(guī)諫。師:樂師,名存。

      佚名簡(jiǎn)介

      唐代·佚名的簡(jiǎn)介

      ...〔 ? 佚名的詩(421篇)