中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

      《呂相絕秦》翻譯及注釋

      先秦左丘明

        夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。無(wú)祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。

      譯文:  夏天四月初五,晉歷公派呂相去秦國(guó)斷交,說(shuō):“從前我們先君獻(xiàn)公與穆公相友好,同心合力,用盟誓來(lái)明確兩國(guó)關(guān)系,用婚姻來(lái)加深兩國(guó)關(guān)系。上天降禍晉國(guó),文公逃亡齊國(guó),惠公逃亡秦國(guó)。不幸獻(xiàn)公去逝,穆公不忘從前的交情,使我們惠公因此能回晉國(guó)執(zhí)政。但是秦國(guó)又沒(méi)有完成大的功勞,卻同我們發(fā)生了韓原之戰(zhàn)。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我們文公回國(guó)為君。這都是穆公的功勞。

      注釋?zhuān)骸 x侯:晉厲公。呂相,晉國(guó)大夫,魏騎現(xiàn)依的兒子魏相,因食色在呂,又稱呂相。絕;絕交。戮力:合力,并力。申:申明。重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晉國(guó)有聯(lián)姻關(guān)系。天禍:天降災(zāi)禍,指驪姬之亂。無(wú)祿:沒(méi)有福祿。這里指不幸。即世;去世。俾:使。用:因?yàn)?。奉祀;主持祭祀。這里指立為國(guó)君。韓之師:韓地的戰(zhàn)爭(zhēng),指秦晉韓原之戰(zhàn)。厥:其,指秦穆公。用:因而。集:成全。

        “文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靜諸侯,秦師克還無(wú)害,則是我有大造于西也。

      譯文:  “文公親自戴盔披甲,跋山涉水,經(jīng)歷艱難險(xiǎn)阻,征討東方諸候國(guó),虞、夏、商、周的后代都來(lái)朝見(jiàn)秦國(guó)君王,這就已經(jīng)報(bào)答了秦國(guó)過(guò)去的恩德了。鄭國(guó)人侵?jǐn)_君王的邊疆,我們文公率諸侯和秦國(guó)一起去包圍鄭國(guó)。秦國(guó)大夫不和我們國(guó)君商量,擅自同鄭國(guó)訂立盟約。諸侯都痛恨這種做法,要同秦國(guó)拼命。文公擔(dān)心秦國(guó)受損,說(shuō)服了諸侯,秦國(guó)軍隊(duì)才得以回國(guó)而沒(méi)有受到損害,這就是我們對(duì)秦國(guó)有大恩大德之處。

      注釋?zhuān)骸 」河H身。擐:穿上。跋履:跋涉。胤:后代。東方諸侯國(guó)的國(guó)君大多是虞、夏、商、周的后代。舊德:過(guò)去的恩惠。怒:指侵犯。疆場(chǎng):邊疆。詢:指商量。擅及鄭盟:擅自與鄭人訂盟。疾:憎惡,憎恨。致命于秦;與秦國(guó)拼命。綏靜:安定,安撫。大造:大功。西:指秦國(guó)。

        “無(wú)祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸絕我好,伐我保城。殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿赦罪于穆公,穆公弗聽(tīng),而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。

      譯文:  “不幸文公去逝,穆公不懷好意蔑視我們故去的國(guó)君,輕視我們襄公,侵?jǐn)_我們的淆地,斷絕同中國(guó)的友好,攻打我們的城堡,滅絕我們的滑國(guó),離間我們兄弟?chē)?guó)家的關(guān)系,擾亂我們的盟邦,顛覆我們的國(guó)家。我們襄公沒(méi)有忘記秦君以往的功勞,卻又害怕國(guó)家滅亡,所以才有淆地的戰(zhàn)斗。我們是希望穆公寬免我們的罪過(guò),穆公不同意,反而親近楚國(guó)來(lái)算計(jì)我們。老天有眼,楚成王喪了命,穆公因此沒(méi)有使侵犯中國(guó)的圖謀得逞。

      注釋?zhuān)骸 〔坏酰翰簧?。寡:這里的意思是輕視。迭:同“軼”,越過(guò),指侵犯。奸絕:斷絕。我好:同我友好。保:同“堡”,城堡。殄滅;滅絕。費(fèi):滑國(guó)的都城,在今河南偃師附近。費(fèi)滑即滑國(guó)。散離:拆散。兄弟:指兄弟?chē)?guó)家。撓亂;擾亂。同盟:同盟國(guó)家,指鄭國(guó)和滑國(guó)。猶愿:還是希望。即楚:親近楚國(guó)。謀我:謀算我晉國(guó)。誘:開(kāi)啟。衷:內(nèi)心。

        “穆、襄即世,康、靈即位??倒抑猿?,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蝥賊,以來(lái)蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役??氮q不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好也。

      譯文:  穆公和襄公去逝,康公和靈公即位。康公是我們先君獻(xiàn)公的外甥,卻又想損害我們公室,顛覆我們國(guó)家,率公子雍回國(guó)爭(zhēng)位,讓他擾亂我們的邊疆,于是我們才有令狐之戰(zhàn)。康公還不肯悔改,入侵我們的河曲,攻打我們的涑川,劫掠我們的王宮,奪走我們的羈馬,因此我們才有了河曲之戰(zhàn)。與東方貴國(guó)的聯(lián)系不通的原因,正是因?yàn)榭倒珨嘟^了同我們的友好關(guān)系。

      注釋?zhuān)骸 ∧?、襄:秦穆公和晉襄公??怠㈧`:秦康公和晉靈公。我之自出:秦康公是穆姬所生,是晉文公的外甥,所以說(shuō)“自出”。闕翦:損害,削弱。蟊賊:本指吃莊稼的害蟲(chóng),這里指晉國(guó)公子雍。悛:悔改。河曲:晉國(guó)地名,在今山西永濟(jì)東南。涑川:水名,在今山西西南部。俘:劫掠。王官:晉國(guó)地名,在今山西聞喜西。羈馬:晉國(guó)地名,在今山西永濟(jì)南。東道:晉國(guó)在秦國(guó)東邊,所以稱“東道”。不通:指兩國(guó)斷絕關(guān)系。

        “及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功,虔劉我邊垂,我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車(chē)來(lái)命我景公曰:‘吾與女同好棄惡,復(fù)脩舊德,以追念前勛。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。君來(lái)賜命曰:‘吾與女伐狄?!丫桓翌櫥枰觥N肪?,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女?!覒?yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來(lái)告我曰:‘秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余雖與晉出入,余唯利是視。’”不榖惡其無(wú)成德,是用宣之,以懲不壹。’諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。寡人帥以聽(tīng)命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之?!?p class="y">譯文:  “等到君王即位之后,我們景公伸長(zhǎng)脖子望著西邊說(shuō):‘恐怕要關(guān)照我們吧!’但君王還是不肯開(kāi)恩同中國(guó)結(jié)為盟好,卻乘我們遇上狄人禍亂之機(jī),入侵我們臨河的縣邑,焚燒我們的萁、郜兩地,搶割毀壞我們的莊稼,屠殺我們的邊民,因此我們才有輔氏之戰(zhàn)。君王也后悔兩國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)蔓延,因而想向先君獻(xiàn)公和穆公求福,派遣伯車(chē)來(lái)命令我們景公說(shuō):‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢復(fù)過(guò)去的友誼,以追悼從前先君的功績(jī)?!耸倪€沒(méi)有完成,景公就去逝了,因此我們國(guó)君才有了令狐的盟會(huì)。君王又產(chǎn)生了不善之心,背棄了盟誓。白狄和秦國(guó)同處雍州,是君王的仇敵,卻是我們的姻親。君王賜給我們命令說(shuō):‘我們和你們一起攻打狄人?!覀儑?guó)君不敢顧念姻親之好,畏懼君王的威嚴(yán),接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又對(duì)狄人表示友好,對(duì)狄人說(shuō):‘晉國(guó)將要攻打你們?!胰吮砻嫔洗饝?yīng)了你們的要求,心里卻憎恨你們的做法,因此告訴了我們。楚國(guó)人同樣憎恨君王反復(fù)無(wú)常,也來(lái)告訴我們說(shuō);‘秦國(guó)背叛了令狐的盟約,而來(lái)向我們要求結(jié)盟。他們向著皇天上帝、秦國(guó)的三位先公和楚國(guó)的三位先王宣誓說(shuō):‘我們雖然和晉國(guó)有來(lái)往,當(dāng)我們只關(guān)注利益?!矣憛捤麄兎磸?fù)無(wú)常,把這些事公開(kāi),以便懲戒那些用心不專(zhuān)一的人?!T侯們?nèi)悸?tīng)到了這些話,因此感到痛心疾首,都來(lái)和我親近。現(xiàn)在我率諸侯前來(lái)聽(tīng)命,完全是為了請(qǐng)求盟好。如果君王肯開(kāi)恩顧念諸侯們,哀憐寡人,賜我們締結(jié)盟誓,這就是寡人的心愿,寡人將安撫諸侯而退走,哪里敢自求禍亂呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率諸侯退走了,請(qǐng)向你的左右執(zhí)事布置清楚,使他們權(quán)衡怎樣才對(duì)秦國(guó)有利?!?/p>

      注釋?zhuān)骸 【褐盖鼗腹R荷扉L(zhǎng)。:脖子。蔗:大概,或許。撫:撫恤。稱盟:舉行盟會(huì)。狄難:指晉國(guó)同狄人打仗。河縣:晉國(guó)臨河的縣邑。箕:晉國(guó)地名,在今山西蒲縣東北。郜:晉國(guó)地名,在今山西祁縣西。芟:割除。夷:傷害。農(nóng)功:莊稼。虔劉:殺害,屠殺。邊垂:邊陲,邊境。輔氏:晉國(guó)地名,在今陜西大荔東。聚:聚眾抗敵。伯車(chē):秦桓公之子。寡君:指晉歷公。不詳:不善。白狄:狄族的一支。及:與。同州:同在古雍州?;橐觯恢笗x文公在狄娶季隗。吏:指秦國(guó)傳令的使臣。是用:因此。二三其德;三心二薏,反復(fù)無(wú)常。昭:明。昊:廣大。秦三公:秦國(guó)穆公、康公、共公。楚三王:楚國(guó)成王、穆王、莊王。出入:往來(lái)。唯利是視:一心圖利,唯利是圖。不壹:不專(zhuān)一。昵就:親近。帥以聽(tīng)命:率諸侯來(lái)聽(tīng)侯君王的命令。承寧:安定。不佞:不敏,不才。圖:考慮。利之:對(duì)秦國(guó)有利。

      左丘明簡(jiǎn)介

      唐代·左丘明的簡(jiǎn)介

      左丘明

      丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。他左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書(shū)。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書(shū)于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。

      ...〔 ? 左丘明的詩(shī)(68篇)