祁奚請(qǐng)免叔向
祁奚請(qǐng)免叔向。先秦。左丘明。 欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向。人謂叔向曰:“子離于罪,其為不知乎?”叔向曰:“與其死亡若何?詩(shī)曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲?!?。” 樂(lè)王鮒見(jiàn)叔向曰:“吾為子請(qǐng)?!笔逑蚋?yīng),出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫?!笔依下勚唬骸皹?lè)王鮒言于君無(wú)不行,求赦吾子,吾子不許;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“樂(lè)王鮒從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親,其獨(dú)遺我乎?詩(shī)曰:‘有覺(jué)德行,四國(guó)順之?!蜃?,覺(jué)者也?!薄 x侯問(wèn)叔向之罪于樂(lè)王鮒。對(duì)曰:“不棄其親,其有焉?!薄 ∮谑瞧钷衫弦?,聞之,乘驲而見(jiàn)宣子,曰:“《詩(shī)》曰:‘惠我無(wú)疆,子孫保之?!稌?shū)》曰:‘圣有謨勛,明征定保?!蛑\而鮮過(guò),惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無(wú)怨色;管蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰(shuí)敢不勉,多殺何為?”宣子說(shuō),與之乘,以言諸公而免之。不見(jiàn)叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。
欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向。人謂叔向曰:“子離于罪,其為不知乎?”叔向曰:“與其死亡若何?詩(shī)曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲?!??!?/p>
樂(lè)王鮒見(jiàn)叔向曰:“吾為子請(qǐng)?!笔逑蚋?yīng),出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫?!笔依下勚唬骸皹?lè)王鮒言于君無(wú)不行,求赦吾子,吾子不許;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“樂(lè)王鮒從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親,其獨(dú)遺我乎?詩(shī)曰:‘有覺(jué)德行,四國(guó)順之?!蜃?,覺(jué)者也?!?/p>
晉侯問(wèn)叔向之罪于樂(lè)王鮒。對(duì)曰:“不棄其親,其有焉?!?/p>
于是祁奚老矣,聞之,乘驲而見(jiàn)宣子,曰:“《詩(shī)》曰:‘惠我無(wú)疆,子孫保之?!稌?shū)》曰:‘圣有謨勛,明征定保?!蛑\而鮮過(guò),惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無(wú)怨色;管蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰(shuí)敢不勉,多殺何為?”宣子說(shuō),與之乘,以言諸公而免之。不見(jiàn)叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。
祁奚請(qǐng)免叔向譯文及注釋
譯文
欒盈逃奔楚國(guó),范宣子殺了(他的同黨)羊舌虎,軟禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人對(duì)叔向說(shuō):“你受這樣的罪,未免不夠明智吧?”叔向說(shuō):“那些死了的和逃跑的,又怎么樣呢?《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘難得清閑和逸脫啊,就這樣了此一生吧!’這才是明智。”
樂(lè)王鮒見(jiàn)到叔向說(shuō):“我去為您求情?!笔逑驔](méi)有理會(huì),樂(lè)王鮒離開(kāi)時(shí),不拜謝。旁人(有史籍載此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向說(shuō):“只有祁大夫(才能救我)?!惫芗衣?tīng)到這話就說(shuō):“樂(lè)王鮒在君主面前說(shuō)的話,沒(méi)有不采納的。請(qǐng)求赦免您,您不理會(huì)。(我認(rèn)為)祁大夫無(wú)法辦到的事,您卻說(shuō)必須由他。為什么呢?”叔向說(shuō):“樂(lè)王鮒是順從君主的人,怎么能行?祁大夫舉薦外人不遺棄有仇的人,舉薦熟人不遺漏親人,他難道會(huì)遺漏我嗎?《詩(shī)》說(shuō):“有正直的德行,天下人都會(huì)順從’。祁大夫(正是這樣)正直的人??!” 晉侯向樂(lè)王鮒問(wèn)起叔向的罪責(zé),樂(lè)王鮒說(shuō):“不背棄他的親人,他有些牽涉吧!”當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老還鄉(xiāng)了,聽(tīng)到這事(叔向被囚禁的事),趕緊坐上驛站的馬車來(lái)見(jiàn)范宣子。說(shuō):“《詩(shī)》說(shuō):‘給予我恩惠無(wú)邊(的人),子孫后代永遠(yuǎn)保存’,《尚書(shū)》說(shuō):‘圣賢有謀略和功勛,應(yīng)當(dāng)明證他的功勞和加以保護(hù)?!\劃而少有過(guò)失,給人許多教益而不知疲倦,叔向就有這樣的能力。(叔向是)國(guó)家的柱石,即使他十代的子孫犯了罪也應(yīng)該寬宥,以此勉勵(lì)那些有能力的人。如今因?yàn)樗牡艿埽ㄑ蛏嗷ⅲ┓缸镆皇露顾坏妹庾?,,這從而丟棄國(guó)家棟梁,這不是糊涂嗎?(從前)鯀被誅殺(他的兒子)禹卻興起(被擁立為夏代第一個(gè)君主);伊尹起初曾放逐太甲(后來(lái))又輔佐太甲為相,太甲始終沒(méi)有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因?yàn)樵旆矗┍粴?,周公卻輔佐(他們的侄子)成王。您為什么因?yàn)檠蛏嗷⒌木壒蕭仐墖?guó)家的柱石呢? 您與人為善,誰(shuí)還敢不竭力為國(guó)!多殺人又何必呢?”
范宣子聽(tīng)了很高興,便同他一起坐車(去見(jiàn)晉平公)赦免了叔向。祁奚不見(jiàn)叔向就回家。叔向也未向祁奚致謝,徑直上朝。
注釋
欒盈:晉大夫,因與晉國(guó)的加一大夫范鞅不和,謀害范鞅。事敗被驅(qū)逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:欒盈的同黨。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)
離:通‘罹’,遭遇。
知:通‘智’。
優(yōu)游:閑暇而快樂(lè)自得的樣子。
鮒:讀音fǔ。樂(lè)王鮒:即東桓子,晉大夫。
祁大夫:即祁奚。
室老:古時(shí)卿大夫家中有家臣,室老是家臣之長(zhǎng)。
不棄仇:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過(guò)他的仇人解狐。不失親:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過(guò)的他的兒子祁許。
夫子:那個(gè)人,指祁奚。覺(jué)者:有正直德行的人。
驲:讀音rì,古代驛站的馬車。
保:依賴。
謨:讀音mó,謀略。
十世:指遠(yuǎn)代子孫。宥:赦宥。
壹:指因羊舌虎這一件事。
祁奚請(qǐng)免叔向鑒賞
叔向受弟弟的牽連,突然被捕,但他臨危不懼,且有知人之明。祁奚為國(guó)家愛(ài)惜人才,事成則“不見(jiàn)而歸”,根本不希望別人報(bào)答。叔向獲救,也“不告免而朝”,因?yàn)樗钪钷傻钠返?。相形之下,?lè)王鮒的虛偽和卑鄙,真是不堪入目。
左丘明簡(jiǎn)介
唐代·左丘明的簡(jiǎn)介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。他左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書(shū)。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書(shū)于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
...〔 ? 左丘明的詩(shī)(68篇) 〕