中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《石將軍戰(zhàn)場歌》翻譯及注釋

      明代李夢陽

      清風店南逢父老,告我己巳年間事。

      譯文:在清風店南面遇見了一個老人家,他告訴我己巳年的事情。

      注釋:石將軍:石亨,渭南人。后恃功高,日益驕縱,下詔獄,以謀反罪論斬,死于獄中。清風店:在今河北省易縣。石亨追瓦剌軍于此。己巳:明英宗正統(tǒng)十四年(1449)。

      店北猶存古戰(zhàn)場,遺鏃尚帶勤王字。

      譯文:清風店北面還留有古戰(zhàn)場的遺跡,留下的箭頭還帶著“勤王”的字樣。

      注釋:遺鏃:留存下來的箭頭。勤王:地方官吏起兵救援危難之中的王朝。

      憶昔蒙塵實慘怛,反覆勢如風雨至。

      譯文:回想起被人侵略實在是悲慘,侵略者的軍隊象疾風驟雨般襲來。

      注釋:蒙塵:天子出走曰蒙塵,此處指英宗被也先所俘虜。慘怛:傷痛。覆:一作“復”。

      紫荊關頭晝吹角,殺氣軍聲滿幽朔。

      譯文:紫荊關那里白天吹起了號角,幽朔上空殺氣彌漫,殺聲震天。

      注釋:紫荊關:在今河北省易縣的紫荊嶺上。這一年十月,也先挾持明英宗攻陷紫荊關,向北京進兵。

      胡兒飲馬彰義門,烽火夜照燕山云。

      譯文:瓦剌的士兵彰義門外飲馬,戰(zhàn)斗的烽火照亮了燕山的夜空。

      注釋:彰義門:京城九門之一。當時瓦剌軍曾攻彰義門,被明軍擊退。

      內(nèi)有于尚書,外有石將軍。

      譯文:城內(nèi)有于謙尚書守城,城外有石亨將軍領兵殺敵。

      注釋:于尚書:即于謙。

      石家官軍若雷電,天清野曠來酣戰(zhàn)。

      譯文:石亨的軍隊來勢如閃電,若奔雷,在晴朗的天空下,在野外空曠的地方與敵人激戰(zhàn)。

      朝廷既失紫荊關,吾民豈保清風店。

      譯文:朝廷的軍隊都守不住紫荊關,老百姓又怎么能保住清風店呢?

      注釋:豈保:怎能保。

      牽爺負子無處逃,哭聲震天風怒號。

      譯文:敵人殺來,孩子拉著爹爹,大人背著小孩,四散奔逃,哭聲震天,朔風怒號。

      兒女床頭伏鼓角,野人屋上看旌旄。

      譯文:小孩子躺在床上就能聽見戰(zhàn)鼓和號角的聲音,鄉(xiāng)下人站在屋頂上就能看見軍隊的旗幟。

      注釋:野人:鄉(xiāng)下人。旌旄,泛指軍中旗幟。

      將軍此時挺戈出,殺敵不異草與蒿。

      譯文:這時,石亨將軍提著戈挺身而出,殺敵人就像割草和蒿。

      追北歸來血洗刀,白日不動蒼天高。

      譯文:追擊瓦剌軍隊回來,已經(jīng)是血染鋼刀,此時,上天也為之驚呆。

      注釋:追北:追逐敗逃的敵人。北,敗北,這里這里作名詞用。

      萬里煙塵一劍掃,父子英雄古來少。

      譯文:敵人的侵略終于被掃平,石亨叔侄的英雄事跡古來少有。

      注釋:父子英雄:指石亨及其侄石彪。

      單于痛哭倒馬關,羯奴半死飛狐道。

      譯文:瓦刺的首領在倒馬關痛哭,因為他的士兵多死在飛狐關。

      注釋:單于:本為匈奴最高首領稱號,此處借指瓦剌部首領。倒馬關:在今河北省唐縣西北。羯奴:這里是對瓦剌的蔑稱。飛狐道:又名飛狐關,在今河北淶源縣和蔚縣交界處。

      處處歡聲噪鼓旗,家家牛酒犒王師。

      譯文:到處是敲鑼打鼓歡慶勝利,家家殺牛備酒犒勞軍隊。

      休夸漢室嫖姚將,豈說唐家郭子儀。

      譯文:石亨將軍的功績可以和漢代的霍去病,唐朝的郭子儀相媲美。

      注釋:嫖姚將:指霍去病。漢武帝時,霍去病為嫖姚校尉,前后六此擊敗匈奴,官拜驃騎將軍,封冠軍侯。

      沉吟此事六十春,此地經(jīng)過淚滿巾。

      譯文:轉(zhuǎn)眼六十年過去了,每次經(jīng)過此地仍然忍不住熱淚盈眶。

      黃云落日古骨白,沙礫慘淡愁行人。

      譯文:在落日的照耀下,在暮云的映襯下,古戰(zhàn)場上的尸骨顯得慘自,漫漫黃沙,景象慘淡,讓行人發(fā)愁。

      行人來折戰(zhàn)場柳,下馬坐望居庸口。

      譯文:行人折下戰(zhàn)場旁的一根柳枝,下馬坐在那里望著居庸關。

      注釋:居庸口:居庸關,在今北京市平昌縣西北,為長城重要關口。

      卻憶千官迎駕初,千乘萬騎下皇都;

      譯文:想起那么多的官員迎接英宗回來,場面如此隆重,人是那么多。

      注釋:迎駕:指瓦剌同意放回英宗,明朝派人迎接英宗回京。

      乾坤得見中興主,日月重開載造圖。

      譯文:國家有幸出現(xiàn)了一位明主,就要興盛,重新開始建設國家。載造:同“再造”,指國家破敗之后,重新締造。圖:版圖,地圖。

      注釋:載造:同“再造”,指國家破敗之后,重新締造。圖:版圖,地圖。

      梟雄不數(shù)云臺士,楊石齊名天下無!

      譯文:而石亨將軍的功績應該被朝廷記住,這樣的戰(zhàn)功是天下少有。

      注釋:云臺:漢代所建高臺。漢明帝為追念前代功臣,曾命人在臺上畫了鄧禹等二十八位大將軍的肖像。楊:指楊弘。明代保家衛(wèi)國的功臣之一。

      嗚呼楊石今已無,安得再生此輩西備胡。

      譯文:可是現(xiàn)在他的戰(zhàn)功沒有人記得,讓人心寒,將來還怎么能有石亨這樣的人為國效力,抵御外辱呢?

      注釋:胡:當指韃靼。明中葉前后,韃靼為主要外患。

      李夢陽簡介

      唐代·李夢陽的簡介

      李夢陽

      李夢陽(1472-1530),字獻吉,號空同,漢族,慶陽府安化縣(今甘肅省慶城縣)人,遷居開封,工書法,得顏真卿筆法,精于古文詞,提倡“文必秦漢,詩必盛唐”,強調(diào)復古,《自書詩》師法顏真卿,結(jié)體方整嚴謹,不拘泥規(guī)矩法度,學卷氣濃厚。明代中期文學家,復古派前七子的領袖人物。

      ...〔 ? 李夢陽的詩(1335篇)