《寄韓潮州愈》翻譯及注釋
此心曾與木蘭舟,直到天南潮水頭。
譯文:我的心與你相隨共同乘上木蘭舟,一直到達遙遠的天南潮水的盡頭。
注釋:木蘭舟:用木蘭樹造的船。后常用為船的美稱,并非實指木蘭木所制。潮水:河流名,今名韓江,流經潮州。
隔嶺篇章來華岳,出關書信過瀧流。
譯文:隔著五嶺你的詩章傳到華山西麓,出了藍關我的書信越過瀧水急流。
注釋:嶺:指五嶺。華岳:即西岳華山。篇章:指韓愈《左遷至藍關示侄孫湘》一詩。關:指藍關。瀧流:即瀧水,自湖南流入廣東,唐時稱虎溪。
峰懸驛路殘云斷,海浸城根老樹秋。
譯文:險峰上驛路高懸被片片流云遮斷,海濤洶涌浸蝕城根棵棵老樹含秋。
注釋:驛路:驛道;大道。殘云:零散稀疏的云。城根:猶城腳。一作“城闉(yīn)”。
一夕瘴煙風卷盡,月明初上浪西樓。
譯文:總有一天狂風將把瘴氣掃除干凈,到那時月色明朗開始高照浪西樓。
注釋:瘴煙:濕勢蒸發(fā)而致人疾病的煙氣。浪西樓:潮州的一處樓閣,具體情況不詳。
賈島簡介
唐代·賈島的簡介
賈島(779~843年),字浪(閬)仙,唐代詩人。漢族,唐朝河北道幽州范陽縣(今河北省涿州市)人。早年出家為僧,號無本。自號“碣石山人”。據說在洛陽的時候后因當時有命令禁止和尚午后外出,賈島做詩發(fā)牢騷,被韓愈發(fā)現(xiàn)其才華。后受教于韓愈,并還俗參加科舉,但累舉不中第。唐文宗的時候被排擠,貶做長江主簿。唐武宗會昌年初由普州司倉參軍改任司戶,未任病逝。
...〔 ? 賈島的詩(333篇) 〕