《神童莊有恭》翻譯及注釋
粵中莊有恭,幼有神童之譽。家鄰鎮(zhèn)粵將軍署,時為放風箏之戲,適落于將軍署之內(nèi)宅,莊直入索取。諸役以其幼而忽之,未及阻其前進。將軍方與客弈,見其神格非凡,遽詰之曰:“童子何來?”莊以實對。將軍曰:“汝曾讀書否?曾屬對否?”莊曰:“對,小事耳,何難之有!”將軍曰:“能對幾字?”莊曰:“一字能之,一百字亦能之?!睂④娨云浞街蠖湟?,因指廳事所張畫幅而命之對曰:“舊畫一堂,龍不吟,虎不嘯,花不聞香鳥不叫,見此小子可笑可笑。”莊曰:“即此間一局棋,便可對矣?!睉曉疲骸皻埰灏刖?,車無輪,馬無鞍,炮無煙火卒無糧,喝聲將軍提防提防?!?p class="y">譯文: 粵中部的莊有恭,幼年即有神童的名聲。(他的)家在鎮(zhèn)粵將軍署旁邊,有一次放風箏玩耍,(風箏)恰好落到將軍署的內(nèi)院中,莊有恭直接進入要求歸還。所有衙役都認為他歲數(shù)小而忽略了他,沒有來得及阻擋他進入。將軍正好和客人下棋,看到他精神狀態(tài)與眾不同,急促喝問他說:“小孩從哪來的?”莊有恭實話回答。將軍說:“你讀書了沒有?可以對對子嗎?”莊有恭回答說:“對對子,小意思罷了,這有什么難的!”將軍問:“能對幾個字的對子?”莊有恭回答:“一個字能對,一百個字也能對?!睂④娬J為他自大并且夸張,于是就指著廳里張貼的畫讓他做對子,說:“舊畫一堂,龍不吟,虎不嘯,花不聞香鳥不叫,見此小子可笑可笑?!鼻f有恭說:“就是這里一盤棋,便可以對呀。”應聲對道:“殘棋半局,車無輪,馬無鞍,炮無煙火卒無糧,喝聲將軍提防提防?!?/p>
注釋: 粵中:今廣東番禺市。莊有恭:清朝人,官至刑部尚書。神格:神色與氣質(zhì)。曾屬對否:曾經(jīng)學過對對子嗎?廳事:指大堂。卒:軍中伙夫。遽:就;急忙、匆忙。詰:詢問;追問。時夜:司夜,指打鳴報曉。時,掌管。署:官府。適:正巧。弈:下棋。屬對:對“對子”。夸:夸張、吹牛。汝:人稱代詞,你。