《崔篆平反》翻譯及注釋
崔篆,漢人也,為郡守,時(shí)王莽改制,爪牙遍及各地,嚴(yán)刑峻法,殺戮無(wú)辜。篆所至之囚系滿獄。篆垂涕曰:“嗟乎,刑法酷烈,乃至于斯!此皆何罪!”遂為之平反,所出二千余人。吏叩頭諫曰:“君誠(chéng)仁者,然今獨(dú)君為君子,將有悔乎?”篆曰:“吾無(wú)悔,縱殺吾而贖二千人,何悔之有?”吏默然無(wú)以應(yīng)。
譯文: 崔篆是漢族人,當(dāng)時(shí)擔(dān)任郡守,那時(shí)是王莽改制的時(shí)候,他的黨羽遍及各個(gè)地方,用嚴(yán)厲的刑法殺害許多無(wú)罪的人。崔篆在他所在的縣看到牢獄人滿為患。忍不住流淚嘆道:“唉,刑罰法律殘酷兇狠,竟到了這種地步!這些人都是什么罪!”(崔篆)于是為他們平反,放出來(lái)兩千多人。他的僚屬們都十分害怕,紛紛叩頭求他說(shuō):“你確實(shí)是仁慈的人,然而如今只有你是仁德的人,恐怕要后悔吧?”。崔篆慨然,說(shuō):“如果殺了我一人而能救出2000多人,這是我的心愿啊!我有什么可后悔的呢?”僚屬們沉默不知如何回應(yīng)。
注釋: 王莽改制:指王莽篡權(quán),該漢朝為新朝。斯:這;這種地步。峻:苛刻。辜:罪。系:關(guān)押。垂:掉下。涕:淚。諫:婉言相勸。無(wú)以:沒(méi)什么用來(lái)。及:到,至。吏:僚屬。