《閬山歌》翻譯及注釋
閬州城東靈山白,閬州城北玉臺碧。
譯文:閬州城東的靈山呈現(xiàn)一片白色,而閬州城北的玉臺山則一片碧綠。
注釋:靈山:一作“雪山”。玉臺:一作“玉壺”。
松浮欲盡不盡云,江動將崩未崩石。
譯文:松樹上浮著欲盡不盡的云彩,江浪搖動著將崩未崩的石頭。
注釋:松?。褐杆芍υ趽u動。江動,指江水在涌動。未:一作“已”。
那知根無鬼神會?已覺氣與嵩華敵。
譯文:雖然這里人也祭拜祖先,可當?shù)氐淖訉O后代卻從來沒有與祖先靈魂或相會。雖然世界上沒有鬼神與人能真正相會,但這里的祭拜盛況可與嵩山、華山的清明活動相匹敵。
注釋:根:石根,亦即山根。氣,氣象。嵩華,中岳嵩山與西岳華山。敵,匹敵,即“草敵虛嵐翠”之“敵”。
中原格斗且未歸,應結(jié)茅齋著青壁。
譯文:中原地區(qū)的戰(zhàn)爭尚未結(jié)束,應建個茅屋來把青紗幔掛于屋址的墻壁上。
注釋:中原:地區(qū)名。此指整個黃河流域。格斗:指安史之亂。茅齋:即曾由閬中后人建存于古城內(nèi)的“杜甫草堂”。著:一作“看”。青壁:即石崖。青表其色,壁狀其峭。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕