《大風(fēng)留金山兩日》翻譯及注釋
塔上一鈴獨(dú)自語,明日顛風(fēng)當(dāng)斷渡。
譯文:塔上的一個(gè)鈴鐺在自言自語:“明天有狂風(fēng)不能渡過江南去?!?/p>
注釋:顛風(fēng):狂風(fēng)。
朝來白浪打蒼崖,倒射軒窗作飛雨。
譯文:早晨風(fēng)吹白浪拍擊著青色山崖,又從山崖倒射船窗化作點(diǎn)點(diǎn)飛雨。
龍?bào)J萬斛不敢過,漁舟一葉従掀舞。
譯文:高大寬闊的樓船不敢航行,一葉小小的漁舟卻任隨風(fēng)浪翻舞。
注釋:龍?bào)J:晉龍?bào)J將軍王濬受命伐吳,造大船,一船可容二千余人,后因以龍?bào)J稱大船。萬斛:形容船容量極大。古時(shí)一斛十斗,南宋末改五斗為一斛。漁舟:一作“魚艇”。掀舞:翻騰。
細(xì)思城市有底忙,卻笑蛟龍為誰怒。
譯文:細(xì)思量奔往湖州又有何事可忙?倒暗笑蛟龍掀起怒濤為了什么緣故。
注釋:城市:指前往湖州城。底,什么。
無事久留童仆怪,此風(fēng)聊得妻孥懺。
譯文:無事久留童仆就會(huì)責(zé)怪,這場(chǎng)大風(fēng)使妻兒同意我在此地暫住。
注釋:怪:責(zé)怪。此風(fēng):一作“有風(fēng)”。妻孥:妻子兒女。
潛山道人獨(dú)何事,半夜不眠聽粥鼓。
譯文:潛山道人獨(dú)自在做些什么,半夜不睡靜靜地傾聽寺中的木魚梆鼓。
注釋:潛山道人:即釋道潛,本名曇潛,號(hào)參寥子,賜號(hào)妙總大師。與蘇軾、秦觀友善,常有唱和。蘇軾赴湖州任途中,過高郵時(shí)與他相會(huì),并與之同行。半夜:一作“夜半”。粥鼓:即粥魚,僧寺于黎明擊木招呼眾僧食粥,木像魚形,故稱粥魚。此處泛指木魚。
蘇軾簡介
唐代·蘇軾的簡介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕