《滿(mǎn)江紅·憂(yōu)喜相尋》翻譯及注釋
董毅夫名鉞,自梓漕得罪,罷官東川,歸鄱陽(yáng),過(guò)東坡于齊安。怪其豐暇自得,余問(wèn)之。曰:“吾再娶柳氏,三日而去官。吾固不戚戚,而優(yōu)柳氏不能忘懷于進(jìn)退也。已而欣然,同憂(yōu)共若處富貴,吾是以益安焉。”命其侍兒歌其所作《滿(mǎn)江紅》。嗟嘆之不足,乃次其韻。
譯文:董毅夫名鉞,自梓漕得罪,罷官東川,歸鄱陽(yáng),過(guò)東坡于齊安。怪其豐暇自得,余問(wèn)之。曰:“吾再娶柳氏,三日而去官。吾固不戚戚,而優(yōu)柳氏不能忘懷于進(jìn)退也。已而欣然,同憂(yōu)共若處富貴,吾是以益安焉?!泵涫虄焊杵渌鳌稘M(mǎn)江紅》。嗟()嘆之不足,乃次其韻。
注釋?zhuān)憾惴颍好X(yuè),又名毅夫。德興(江西省樂(lè)安縣)人。宋英宗治平二年(1065)進(jìn)士。梓漕:梓州(今四川中江縣東南)轉(zhuǎn)運(yùn)副使。漕:本是管水路運(yùn)輸?shù)墓?,這里代指地方轉(zhuǎn)運(yùn)使職。東川:今四川東部,宋時(shí)梓州所在地。鄱陽(yáng):今江西省鄱陽(yáng)縣。齊安:黃州。南朝的齊朝設(shè)齊安郡,隋開(kāi)皇五年(585)改為黃州。怪其豐暇自得:驚怪董心情寬闊閑暇。戚戚:憂(yōu)愁,悲傷,急促的樣子。進(jìn)退:代指升官和降職。
憂(yōu)喜相尋,風(fēng)雨過(guò)、一江春綠。巫峽夢(mèng)、至今空有,亂山屏簇。何似伯鸞攜德耀,簞瓢未足清歡足。漸粲然、光彩照階庭,生蘭玉。
譯文:憂(yōu)喜相互延續(xù)著,如同風(fēng)雨一過(guò),滿(mǎn)江春色。像楚王巫山之夢(mèng)醒來(lái),一切都消失了,唯有亂山如屏障般矗立。何其相似,東漢的梁鴻攜其妻孟光隱居山中,基本生活資料不足,尚能清歡。天慢慢地明亮起來(lái),其光彩照著階級(jí)、庭院,生出如蘭似玉的孩子。
注釋?zhuān)簯n(yōu)喜相尋:憂(yōu)與喜相互轉(zhuǎn)化。亂山,代指巫山十二峰。簞瓢,簡(jiǎn)陋的食具?!皾u粲然”二句:祝愿董鉞將生優(yōu)秀兒子。粲然,明亮貌。蘭玉,芝蘭玉樹(shù),喻佳子弟。
幽夢(mèng)里,傳心曲。腸斷處,憑他續(xù)。文君婿知否,笑君卑辱。君不見(jiàn)周南歌漢廣,天教夫子休喬木。便相將、左手抱琴書(shū),云間宿。
譯文:深夢(mèng)里,吐出內(nèi)心的聲音;極度的難過(guò)傷心,任憑它繼續(xù)下去。卓文君的丈夫司馬相如你知道嗎?我們恥笑你的品德卑下。你還聽(tīng)不到《周南》中歌詠《漢廣》篇的守禮男子,不強(qiáng)求于賢女,天使得《漢廣》中的男子休于喬木。于是你們相伴,左手抱琴書(shū),到如云飄一般遠(yuǎn)離塵世的地方去隱居。
注釋?zhuān)盒那褐竷?nèi)心深處或心事。文君婿,指西漢文學(xué)家司馬相如。文君,西漢前期臨邛富人卓王孫之女。卑辱,卑微屈辱。休喬木:休憩與喬木之上。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕