《羽林行》翻譯及注釋
長安惡少出名字,樓下劫商樓上醉。
譯文:長安的惡少的壞得出了名的。他們敢于在酒樓下?lián)尳偕倘说呢?cái)物后,馬上又跑到酒樓上去狂歡醉飲。
注釋:惡少:品行很壞,行兇作惡的少年。出名字:著名。
天明下直明光宮,散入五陵松柏中。
譯文:天亮他們下班后從皇宮里一出來,就分頭藏入五陵一帶的松柏中。
注釋:下直:直即值,意同今日的下班。明光宮:漢宮殿名,這里指唐皇宮。
百回殺人身合死,赦書尚有收城功。
譯文:終于有一天這伙人落網(wǎng)了,按法律規(guī)定他們多次殺人本該判處死刑,但皇帝卻下赦書釋放他們,還道他們有收城之功。
注釋:合死:該死。
九衢一日消息定,鄉(xiāng)吏籍中重改姓。
譯文:當(dāng)他們被赦的消息在長安城中得到證實(shí),他們便立刻在鄉(xiāng)吏簿籍中重新恢復(fù)了自己原來的姓名。
注釋:九衢:長安城中的大街,此處指全城。
出來依舊屬羽林,立在殿前射飛禽。
譯文:這些人被釋放出來后,依舊當(dāng)他們的羽林郎,他們站在宮殿前逍遙自在地彎弓搭箭射殺飛鳥。
注釋:羽林:即羽林軍。漢代以來,歷代封建王朝,都用“羽林”稱呼皇帝的禁衛(wèi)軍。
王建簡介
唐代·王建的簡介
王建(約767年—約830年):字仲初,生于潁川(今河南許昌),唐朝詩人。其著作,《新唐書·藝文志》、《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》等皆作10卷,《崇文總目》作2卷。
...〔 ? 王建的詩(363篇) 〕