《重贈盧諶》翻譯及注釋
握中有懸璧,本自荊山璆。
譯文:胸中的才德似懸黎玉璧,名門出身如荊山產(chǎn)的美玉。
注釋:握中:指手中。懸璧:用懸黎制成的璧。懸黎是美玉名。璆:玉。荊山,在今湖北省南漳縣西。楚國卞和曾在此得璞玉。以上二句以璆璧比盧諶寸質(zhì)之美。
惟彼太公望,昔在渭濱叟。
譯文:那個文王的知遇賢臣姜尚,從前不過是渭水邊一個釣魚的老人。
注釋:大公望:姜尚年老隱于渭水濱。周文王姬昌出獵時遇見他,談得十分契膈,姬昌高興道:“吾太公望子久矣”,因號“太公望”。
鄧生何感激,千里來相求。
譯文:為什么鄧禹不遠千里奮起追隨光武帝,知劉秀識賢才從南陽渡黃河直奔鄴城投明主。
注釋:鄧生:指東漢鄧禹,他從南陽北渡黃河,追到鄴城投奔東漢光武帝劉秀。感激:感動奮發(fā)。
白登幸曲逆,鴻門賴留侯。
譯文:白登山困高祖陳平用奇計解圍,鴻門宴殺劉邦張良施籌謀脫險。
注釋:白登:山名,在山西省大同縣東。漢高祖劉邦曾在此被匈奴所圍,用陳平的奇計脫險。陳平封曲逆侯。鴻門:地名,在今陜西省臨潼縣東。項羽曾在此宴劉邦,范增使項莊舞劍,要乘機殺劉邦。項伯也起來舞劍將身體遮護劉邦使項莊不得下手。留侯張良事先結(jié)交了項伯,所以這時得項泊之助。
重耳任五賢,小白相射鉤。
譯文:重耳流亡時多虧了五位賢臣相助,小白用管仲做丞相不計較射鉤前嫌。
注釋:五賢:指狐偃、趙衰、顏頡、魏武子和司空季子。五人輔佐晉文公重耳有功。射鉤:射鉤者的省語,指管仲。管初事齊公子糾,公子糾和齊桓公小白爭立為君,管仲射中小白的帶釣,后來小白用管仲為相。
茍能隆二伯,安問黨與讎?
譯文:假如能像晉文齊桓興王室襄夷狄建功業(yè),誰還會計較同黨還是仇敵?
注釋:二伯:指重耳和小白。黨:指五賢,五賢都是重耳未即位時的舊屬。讎:指管仲,管仲與小白有射釣之讎。
中夜撫枕嘆,想與數(shù)子游。
譯文:半夜里拍著枕頭感慨嘆息,希望我們能像上述諸人一樣建功立業(yè)。
注釋:數(shù)子:指大公望以至管仲等。作者歷舉諸人,表示想慕,有希望盧諶與此諸人相比,和自己同建功業(yè)的意思。
吾衰久矣夫,何其不夢周?
譯文:也許是我早已衰老經(jīng)不住打擊,為什么久久地夢不見周公先賢。
誰云圣達節(jié),知命故不憂。
譯文:誰說是圣人通達不拘于小的禮節(jié),樂天知命而不會憂郁?
注釋:達節(jié):猶言知分?!笆ミ_節(jié)”這是成語,見《左傳·成公十五年》。“知命”句也是用成惡語中傷?!渡桃住は缔o上》:“樂天知命故不憂?!币陨隙溲钥浊痣m然達節(jié)知命還是不免于憂。下二句舉孔丘憂悲的實事。
宣尼悲獲麟,西狩涕孔丘。
譯文:當(dāng)西狩獲麟時仲尼感傷不合時宜,對奇獸孔子摸著眼淚涕泣。
注釋:宣尼:即孔丘,漢平帝追謚孔丘為褒成宣尼公。西,指魯國之西。狩,冬獵。。
功業(yè)未及建,夕陽忽西流。
譯文:功業(yè)還沒有來得及建立,人就像夕陽一樣將要落下山去。
時哉不我與,去乎若云浮。
譯文:時光不會停滯不前等待我們完成事業(yè),它消失的如浮云飄過一樣迅疾。
注釋:若云浮:言疾速。
朱實隕勁風(fēng),繁英落素秋。
譯文:紅熟的果子在凜冽的寒風(fēng)中墜地,繁茂的花兒在霜降的秋天里飄落。
狹路傾華蓋,駭駟摧雙辀。
譯文:世途險惡在狹路上翻了車輛,折斷了車轅驚駭了駕車的寶馬。
注釋:辀:車轅。以上四句比人生遭遇艱險挫折。
何意百煉剛,化為繞指柔。
譯文:怎么也不會想到百煉的鋼鐵梁子,如今變成可以在指頭上纏繞的柔絲。
劉琨簡介
唐代·劉琨的簡介
劉琨(271年—318年6月22日),字越石,中山魏昌(今河北無極縣)人,西漢中山靖王劉勝后裔,晉朝政治家、文學(xué)家、音樂家和軍事家。年輕時曾為金谷二十四友之一,后累遷至并州刺史。永嘉之亂后,劉琨據(jù)守晉陽近十年,抵御前趙。315年,劉琨任司空,都督并、冀、幽三州諸軍事。不久并州失陷,投奔幽州刺史段匹磾,并與之結(jié)為兄弟,后駐軍征北小城。318年,劉琨及其子侄四人被段匹磾殺害。劉琨善文學(xué),通音律,其詩多描寫邊塞生活?!端鍟そ?jīng)籍志》有《劉琨集》9卷,又有《別集》12卷。明人張溥輯為《劉中山集》,收入《漢魏六朝百三家集》。
...〔 ? 劉琨的詩(11篇) 〕