中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《吁嗟篇》翻譯及注釋

      兩漢曹植

      吁嗟此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨然。

      譯文:可嘆我這流轉(zhuǎn)的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。

      注釋:吁(ū)嗟(jiē)此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨然。“吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風(fēng)飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。

      長去本根逝,夙夜無休閑。

      譯文:永遠地離開了根莖隨風(fēng)飛去,朝朝與暮暮不得安閑。

      注釋:夙夜:從早晨到夜晚。

      東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

      譯文:由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。

      注釋:陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。

      卒遇回風(fēng)起,吹我入云間。

      譯文:突然遇上旋起的回風(fēng),把我吹入藍天上的云間。

      注釋:卒:與“猝”相通,突然。回風(fēng):旋風(fēng)。

      自謂終天路,忽然下沉淵。

      譯文:我以為來到了天路便是盡頭,誰知又墮入無盡的深淵。

      驚飆接我出,故歸彼中田。

      譯文:暴風(fēng)再一次將我卷起,仍舊把我送回最初的那片田野。

      注釋:飆:從上而下的狂風(fēng)。中田:即田中。

      當(dāng)南而更北,謂東而反西。

      譯文:我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。

      宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

      譯文:飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時間霍然消失,一時間又霍然出現(xiàn)。

      飄飄周八澤,連翩歷五山。

      譯文:我曾經(jīng)飛遍了八大湖澤,也曾經(jīng)走遍了五岳的山顛。

      注釋:八澤:指八藪,八個地名。五山:指五岳。

      流轉(zhuǎn)無恒處,誰知吾苦艱。

      譯文:嘗盡了人生流離無定的痛楚,有誰能體會我內(nèi)心的苦艱?

      愿為中林草,秋隨野火燔。

      譯文:我愿做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。

      注釋:中林草:指林中草。株荄:指草的根株。

      糜滅豈不痛,愿與株荄連。

      譯文:就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情愿。

      曹植簡介

      唐代·曹植的簡介

      曹植

      曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨占八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

      ...〔 ? 曹植的詩(298篇)