吁嗟篇
吁嗟篇。兩漢。曹植。 吁嗟此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨(dú)然。長(zhǎng)去本根逝,夙夜無(wú)休閑。東西經(jīng)七陌,南北越九阡。卒遇回風(fēng)起,吹我入云間。自謂終天路,忽然下沉淵。驚飆接我出,故歸彼中田。當(dāng)南而更北,謂東而反西。宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。飄飄周八澤,連翩歷五山。流轉(zhuǎn)無(wú)恒處,誰(shuí)知吾苦艱。愿為中林草,秋隨野火燔。糜滅豈不痛,愿與株荄連。
吁嗟此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨(dú)然。
長(zhǎng)去本根逝,夙夜無(wú)休閑。
東西經(jīng)七陌,南北越九阡。
卒遇回風(fēng)起,吹我入云間。
自謂終天路,忽然下沉淵。
驚飆接我出,故歸彼中田。
當(dāng)南而更北,謂東而反西。
宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。
飄飄周八澤,連翩歷五山。
流轉(zhuǎn)無(wú)恒處,誰(shuí)知吾苦艱。
愿為中林草,秋隨野火燔。
糜滅豈不痛,愿與株荄連。
吁嗟篇譯文及注釋
譯文
可嘆我這流轉(zhuǎn)的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。永遠(yuǎn)地離開了根莖隨風(fēng)飛去,朝朝與暮暮不得安閑。由東至西橫過(guò)了多少曲路,從南向北越過(guò)了多少荒田。突然遇上旋起的回風(fēng),把我吹入藍(lán)天上的云間。我以為來(lái)到了天路便是盡頭,誰(shuí)知又墮入無(wú)盡的深淵。暴風(fēng)再一次將我卷起,仍舊把我送回最初的那片田野。我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時(shí)間霍然消失,一時(shí)間又霍然出現(xiàn)。我曾經(jīng)飛遍了八大湖澤,也曾經(jīng)走遍了五岳的山顛。嘗盡了人生流離無(wú)定的痛楚,有誰(shuí)能體會(huì)我內(nèi)心的苦艱?我愿做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情愿。
注釋
“吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風(fēng)飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。
夙夜:從早晨到夜晚。
陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。
卒:與“猝”相通,突然。
回風(fēng):旋風(fēng)。
飆:從上而下的狂風(fēng)。
中田:即田中。
八澤:指八藪,八個(gè)地名。
五山:指五岳。
中林草:指林中草。株荄:指草的根株。
吁嗟篇鑒賞
《吁嗟篇》乃曹植擬樂(lè)府舊題《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,實(shí)際上是一首歌詠“轉(zhuǎn)蓬”的詠物詩(shī)?!稗D(zhuǎn)蓬”屬菊科植物,秋日花朵干枯,“遇風(fēng)輒拔而旋(轉(zhuǎn))”(《埤雅》),與人們離鄉(xiāng)漂泊的景況很相像,因此常被詩(shī)人所歌詠。曹操《卻東西門行》,就曾以它的“隨風(fēng)遠(yuǎn)飄揚(yáng)”,抒寫過(guò)“何時(shí)返故鄉(xiāng)”的感情。但曹植之矚目于轉(zhuǎn)蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關(guān)。
曹植簡(jiǎn)介
唐代·曹植的簡(jiǎn)介
曹植(192-232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來(lái)二千年間詩(shī)家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
...〔 ? 曹植的詩(shī)(298篇) 〕猜你喜歡
點(diǎn)絳唇 其七 秋暮旅懷柬翼蒼
衰草重岡,雁燈吹滅諸陵火。誰(shuí)家菊朵,開近扶風(fēng)左。
無(wú)限悲秋,難覓江淮舵。耽枯坐,閑門深鎖,紅葉堆中我。