回中作譯文及注釋
譯文
遠望蒼莽迷蒙的寒空秋色令人發(fā)愁,獨上高樓即聽到駐軍嗚嗚的號角聲。
吳地歌姬為寄托怨思而吹響了雙管,荊軻臨行前辭別燕太子丹大聲悲歌。
千里邊塞山河遼闊暮色蒼茫,山頂燃起如明星似的烽火更顯得秋之蕭索。
入夜之后寒霜濃重西風吹起,隴水悄無聲息地凝凍成了冰導致難以暢流。
注釋
回中:回中道。漢武帝巡幸郡國,為行路方便,辟回中道,為絲綢之路中的一段。南起干河河谷(今陜西隴縣北),北出蕭關(guān)(今寧夏固原東南)。一說指回中宮。秦始皇曾在干河河谷內(nèi)修造回中宮作為其行宮,故址在今陜西隴縣西北。
蒼莽寒空:一作“莽莽云空”(《文苑英華》)。蒼莽,廣闊無邊的樣子。
戍(shù)角:邊防駐軍的號角聲。
吳姬:泛指吳地歌姬。怨思:怨恨悲傷。雙管:古樂器。
燕客悲歌:用荊軻在易水與燕太子丹、高漸離辭別時歌“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”之事。別:一作“動”,一作“上”。五侯:泛指權(quán)貴豪門。
關(guān)山:關(guān)隘山嶺。
一星:指山頂燃起的烽火如明星般耀眼。烽火:古時邊防報警的煙火。朔云:北方的云氣。朔,泛指北方。
夜來:入夜。西風:西面吹來的風。此指秋風。
隴水:河流名。源出隴山,因名。在今陜西省隴縣至甘肅省平?jīng)鲆粠?。凍:一作“噎”?/p>
參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1480
2、劉學鍇 注評.溫庭筠詩詞選.鄭州:中州古籍出版社,2011:109-110
回中作創(chuàng)作背景
此詩當作于溫庭筠西游邊塞之時。中國唐代文學學會會長陳尚君在《溫庭筠早年事跡考辨》中根據(jù)溫庭筠所作邊塞詩中提到的節(jié)候、地名,考察其出塞路線是由長安出發(fā),沿渭川西行,取回中道出蕭關(guān),到隴首后折向東北。此詩為溫庭筠親歷回中所作。
參考資料:
1、劉學鍇 注評.溫庭筠詩詞選.鄭州:中州古籍出版社,2011:109-110
回中作鑒賞
此詩寫征戍之苦。三四句置于全篇中,似是寫“燕客”回憶身在江南與親友相別的悲情場面,當提出來單看。除此二句之外,其余六句均極力渲染邊塞景物,沒有絲毫主觀情緒摻入其中,純是以景煽情。作者只是客觀的把邊塞景物呈現(xiàn)出來,至于苦不苦、如何苦等問題,則完全留給讀者自己遐想體味。作者無意把讀者的思維拘束在文字的范圍之內(nèi),因此形成一種意蘊綿長的效果??此撇谎郧橹焕L景,而情卻蘊在景中,這是溫庭筠一貫的手法。
全詩描繪了一幅日暮邊關(guān)闊大蒼茫的景象,從中寄寓著詩人客游邊地的愁懷。這種邊愁是如此的沉重,不能出世為官,亦不能在邊塞建功立業(yè)。在詩人眼前,是國勢衰微軍隊戰(zhàn)斗力下降的悲涼壓抑的邊塞情景,邊塞早已失去了昔日盛唐的榮光,而自己滿腹才學卻不能受重用而輾轉(zhuǎn)流離,因此觸景傷情?!爸厮薄拔黠L”“隴水凍不流”,詩人的內(nèi)心充滿了凄苦與悲涼。
全詩語言清新爽利,對回中道一帶邊塞景色的描寫,頗能顯現(xiàn)西北邊境的蒼莽遼闊與悲壯蒼涼的情致。明清之際思想家王夫之對溫庭筠詩頗多貶抑,但對這首詩卻頗為贊賞。
溫庭筠簡介
唐代·溫庭筠的簡介
溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
...〔 ? 溫庭筠的詩(342篇) 〕