留贈偃師主人譯文及注釋
譯文
遠處的城市逐漸的稀疏但還沒有從視野中完全消失,同伴輕撫馬鞍前行。
從洛陽出發(fā)遠游,過了淮南后歸鄉(xiāng)之夢愈發(fā)強烈。
清晨太陽初升屋內(nèi)的墻壁依然是暗的,天晴后滿地的積雪向卷起門簾的屋里散發(fā)著寒氣。
飲完主人的踐行酒,再次出發(fā)前面依然路途艱難。
注釋
孤城:邊遠的孤立城寨或城鎮(zhèn)。
徒侶:同伴;朋輩。
歸夢:歸鄉(xiāng)之夢。
晴雪:天晴后的積雪。
卷簾:卷起或掀起簾子。
出門:外出。
行路難:行路艱難。亦比喻處世不易。
參考資料:
1、古代漢語詞典編寫組.古代漢語詞典:商務印書館,1998.12
許渾簡介
唐代·許渾的簡介
許渾(約791~約858),字用晦(一作仲晦),唐代詩人,潤州丹陽(今江蘇丹陽)人。晚唐最具影響力的詩人之一,其一生不作古詩,專攻律體;題材以懷古、田園詩為佳,藝術則以偶對整密、詩律純熟為特色。唯詩中多描寫水、雨之景,后人擬之與詩圣杜甫齊名,并以“許渾千首詩,杜甫一生愁”評價之。成年后移家京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,以丁卯名其詩集,后人因稱“許丁卯”。許詩誤入杜牧集者甚多。代表作有《咸陽城東樓》。
...〔 ? 許渾的詩(411篇) 〕猜你喜歡
乙巳歲除日收周茂叔虞曹武昌惠書知已赴官零陵丙午正月內(nèi)成十詩奉寄 其二
想到零陵日,高歌足解顏。鄉(xiāng)閭接營道,風物近廬山。
萬石今興廢,三亭誰往還。不知零與永,二郡孰安閒。