周頌·天作譯文及注釋
譯文
上天造就岐山高,大王開(kāi)始來(lái)開(kāi)荒。百姓在此蓋新房,文王讓民享安康。民眾奔往岐山旁,岐山大道坦蕩蕩。子孫永保這地方。
注釋
作:生,造就。
高山:指岐山,在今陜西岐山東北。
大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:開(kāi)荒墾田。
作:治理。一說(shuō)始。
康:安康。
徂(cú ):往,指百姓來(lái)歸附。
夷:平坦易通。行(háng):道路。
保:守住。
周頌·天作創(chuàng)作背景
《周頌·天作》是周頌中少有的提及具體地點(diǎn)的作品(另一篇是《周頌·潛》),它寫出了岐山?!睹?shī)序》說(shuō)它是“祀先王先公”,朱熹《詩(shī)集傳》則指為“祭大王之詩(shī)”,都認(rèn)為祭祀的對(duì)象是人。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》引季明德語(yǔ),認(rèn)為是“岐山之祭”,即《周頌·天作》的祭祀對(duì)象是岐山。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩(shī)經(jīng)(下):雅頌.北京:中華書局,2015:747-748
2、姜亮夫 等.先秦詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:651-652
周頌·天作鑒賞
這是一首歌頌周太王古公亶父開(kāi)創(chuàng)岐山基業(yè)以及周文王業(yè)績(jī)的短樂(lè)章?!疤熳鞲呱健?,強(qiáng)調(diào)上天賜予岐山這塊圣地。周人重視天賜,視為吉祥,連婚娶亦是如此:“文王初載,天作之合?!保ā洞笱拧ご竺鳌罚┨熨n岐山之后,在這根據(jù)地上積蓄力量尚須人為,詩(shī)中便主要寫這一過(guò)程。之所以僅取大王、文王二人,主要是因?yàn)樗麄兇_實(shí)是岐山九世周主最杰出的代表。滅商雖然完成于周武王,但周文王之時(shí)已顯示出周將代商的必然趨勢(shì),商紂王囚周文王于羑里,只能延緩而無(wú)法阻遏這一歷史發(fā)展。岐山圣地經(jīng)營(yíng)到周文王之世,已為周武王積蓄了足以滅商的雄厚實(shí)力,包括姜尚這樣足以輔成偉業(yè)的賢臣。“有夷之行”,分明是先王開(kāi)創(chuàng)的一條通向勝利之路。
這首短詩(shī),多人對(duì)其中個(gè)別字眼有不同的解讀。如“彼作矣”的“彼”,有人解為百姓,那么“彼作矣”就是百姓們?cè)炱鸱课?;有人解為先祖大王,“彼作矣”就是先祖大王開(kāi)創(chuàng)偉業(yè)。如“康”,一解為安定,安康;一解為賡,繼承,繼往開(kāi)來(lái)之意。此所謂詩(shī)無(wú)達(dá)詁,見(jiàn)仁見(jiàn)智也。
《周頌·天作》一詩(shī)將對(duì)圣地、圣人的歌頌融為一體,著力描寫積蓄力量的進(jìn)程,揭示歷史發(fā)展的必然趨勢(shì),其文筆猶如大河滔滔,飛流直瀉,既顯莊嚴(yán),又富氣勢(shì)。短短七句,有如此藝術(shù)效果,可見(jiàn)詩(shī)歌作者的大手筆。
猜你喜歡
即事
江南水闊疑無(wú)地,漢北風(fēng)高忽似秋。鴻雁定應(yīng)驚悄悄,麒麟何許泣幽幽。
步兵阮籍唯耽酒,隱士龐公不入州。敢饜朝盤惟苜蓿,封侯渾是爛羊頭。
次韻大資節(jié)使薛公見(jiàn)貽二首 其一
黑頭自致已三旌,暫寄江湖適性情。五總龜游欽學(xué)富,九皋鶴立見(jiàn)神清。
西雍寧累飛章薦,東閤頻蒙倒屣迎。方幸臺(tái)躔照苕霅,以茲投劾未能輕。