界圍巖水簾
界圍巖水簾。唐代。柳宗元。 界圍匯湘曲,青壁環(huán)澄流。懸泉粲成簾,羅注無時休。韻磬叩凝碧,鏘鏘徹巖幽。丹霞冠其巔,想像凌虛游。靈境不可狀,鬼工諒難求。忽如朝玉皇,天冕垂前旒。楚臣昔南逐,有意仍丹丘。今我始北旋,新詔釋縲囚。采真誠眷戀,許國無淹留。再來寄幽夢,遺貯催行舟。
界圍匯湘曲,青壁環(huán)澄流。
懸泉粲成簾,羅注無時休。
韻磬叩凝碧,鏘鏘徹巖幽。
丹霞冠其巔,想像凌虛游。
靈境不可狀,鬼工諒難求。
忽如朝玉皇,天冕垂前旒。
楚臣昔南逐,有意仍丹丘。
今我始北旋,新詔釋縲囚。
采真誠眷戀,許國無淹留。
再來寄幽夢,遺貯催行舟。
界圍巖水簾譯文及注釋
譯文
界圍巖和湘江的江畔相匯,青青的山壁,環(huán)繞著清澈的江水。
懸掛著的泉水,形成一面鮮明的水簾,排列下流,沒有停止的時候。
水簾好比一面音調(diào)和諧的玉磬,敲聲鏘鏘,響徹巖谷。
紅霞籠罩在巖頂上,使我忽然想象升上天空游覽的景況。
奇妙的境界,簡直不可形容,即使是神鬼的工力,諒必也難造成。
忽然好像朝見玉皇,只見他的皇冠前面,垂著一排玉串。
昔時屈原被逐南來,他有意依戀神仙之地,不思回國。
如今我幸獲新詔釋放,開始北歸。
在這里任情遨游,固然值得留戀,但我以身許國,必須迅速回朝效力,不容停留。
再來游玩,只有寄托在夢境了,行前站立良久,乘舟離去。
注釋
曲:水畔。
粲(càn):鮮明?!对姟ぬ骑L(fēng)·葛生》: “角枕粲兮,錦衾爛兮?!?/p>
羅注:排列下流。
韻磐:聲音和諧的磬。
叩:敲擊。
凝(nǐ):比擬。
碧:青綠的美玉。
鏘鏘:象磬聲,比喻水簾聲。
冠:籠罩。
凌:升上。
虛:天空。
冕:古代帝薯的帽子。
旒(liú):冕冠前后懸垂的玉串。
楚臣:指屈原。
仍:依戀。
丹丘:神話中神仙之地。
縲(léi):拘系犯人的大繩,這里指罪犯。
采真:《莊子·天運(yùn)》曰,古者謂是采真之游。成玄英疏:“謂是神采真實(shí)而無假偽,逍遙任適而隨化遨游也?!?/p>
淹留:停留。
遺貯:臨行前久立。
參考資料:
1、楊竹邨.《柳宗元詩選注》.桂林市:漓江出版社,1993.06:143-144
界圍巖水簾創(chuàng)作背景
元和十年(815年)正月,柳宗元因?yàn)榻拥絹碜蚤L安的皇帝的詔書,于是自永州奉詔赴京,作者心情因?yàn)榈靡苑稻┮虼讼矏側(cè)f分,路過界圍巖時,被界圍巖的美景所感染,然后又聯(lián)想到自身的遭遇,于是有感而發(fā),借景而抒情,遂作出此詩,來表達(dá)詩人自己欲施展抱負(fù)的愉悅心情。
參考資料:
1、吳文治,謝漢強(qiáng),王春庭等.《柳宗元大辭典》.合肥市:黃山書社,2004.10:128
2、尚永亮.《柳宗元集》.南京市:鳳凰出版社,2007.09:49-50
界圍巖水簾鑒賞
該詩是一首描述界圍巖的風(fēng)光的詩,全詩突出了界圍巖的瀑布風(fēng)光。其景象氣象萬千,奇麗無比,想象豐富,感情直抒胸臆。
首先是開頭四句,簡單勾勒出界圍巖的地理特征?!敖鐕鷧R湘曲“凸顯出湘江在這里盤旋不止,”青壁環(huán)澄流“則表明了碧水環(huán)繞青崖的美景。而后以“懸泉粲成簾,羅注無時休”,重點(diǎn)點(diǎn)出瀑布下注連綿不斷,波瀾壯闊的特點(diǎn)。
接著則是描寫瀑布的飛流之聲,”韻磬叩凝碧,鏘鏘徹巖幽“兩句聲色俱備,水流聲像磬玉相叩在碧潭,其鏘鏘的清脆之聲響徹幽巖,清脆悅耳。斟酌該句,可見字詞貼切。如“碧”而謂之“凝”,“凝碧”又冠以“叩”,而叩擊碧玉般青石之聲乃為“磬”音,此磬之“韻”清遠(yuǎn)激越,這是多種力量的聚合,其中又極力突出了個“叩”字,從而令人于聽覺感受中去領(lǐng)略那瀑布與巖石撞擊發(fā)出的音響。”丹霞冠其巔,想像凌虛游“,則是描寫紅色的云霞如冠帽戴在山頂,令人想飛上青天,凌虛游歷。
以上八句之景物描寫實(shí)為佳句,卻同時也為鋪墊也,目的正是為了引出下方的詩句,以求得產(chǎn)生驚人的藝術(shù)效果。
“忽如朝玉皇,天冕垂前旒”。許多名家正是將目光投向此句,這四句“骨力傲岸,撐柱全篇”,”忽如朝玉皇,天冕垂前旒“句正是將水簾比做玉皇的天冕前掛下來的流蘇,“體物極工”。又以簡單的一句”鬼工諒難求“來凸顯出其景物的難以細(xì)述的美妙,其比喻貼切,簡潔且形象。仔細(xì)想來,作者在此之前已作了若干鋪墊,先寫水簾之整體形貌,繼寫其成簾羅注之狀,次寫其叩石如磬般的聲響,終寫水簾上方云霞環(huán)繞之景觀,而后才以“忽如”二字,于靈光一閃間將之與玉皇所戴冠冕前下垂的玉串聯(lián)系起來,驚警動人,讓人不禁拍案叫絕。
驚句過后,則是發(fā)散想象,思及自身,有感而發(fā)?!辈烧嬲\眷戀,許國無淹留“,詩人聯(lián)系了自己的遭遇,遙想當(dāng)年像楚臣屈原一樣被放逐到南方,曾有意要學(xué)仙成道。如今詩人卻和屈子不可相提并論,如今即將是要回到北方去,皇上的詔書解除了羈絆和拘囚。因此詩人對采真求仙的眷戀,被以身為國的理想抱負(fù)所代替。于是以略帶悵然的一句”再來寄幽夢,遺貯催行舟“來描寫自身。即將返回長安,只好以幽幽的夢境相寄托,行舟既然催促,便唯有乘舟遠(yuǎn)去。該句雖是帶有離別的傷感色彩,然聯(lián)系詩人背景和句末的語氣,仍可清晰看出,詩人大部分心情依舊是愉悅的。
此外,詩人在選詞設(shè)色上頗費(fèi)經(jīng)營,如“青壁“、“澄流”、“粲成簾”、“徹巖幽”、“凝碧”、“丹霞”,可以說是五色雜陳,而讀來不覺繁亂,蓋因其整體色調(diào)傾向于清寒一路,由此形成了氣氛肅穆、境界幽寂的詩境。迸一步看,全詩避免偶句,以單句直行,從而產(chǎn)生一種勁氣直達(dá)的力感。孫月峰評論說:“寫景如謝,然多用單語,覺骨力更勝?!埃ā对u點(diǎn)柳柳州集》卷四十二)講的就是這種情況。
柳宗元簡介
唐代·柳宗元的簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(193篇) 〕猜你喜歡
念奴嬌?巴山坐雨,久不得舍弟書
夜來風(fēng)雨,信天涯、一樣清明寒食。冶翠嬌紅渾見慣,夢里鄉(xiāng)愁如織。
冢臥狐貍,灰飛蝴蝶,到處殘鵑泣??粘浅贝?,東邊淮月無色。
蔎林勸予移居于杭雪舫檗齋二使君亦云然而甌亭和之獨(dú)堇浦有以知予之難于遷也
此間良足樂,思蜀還瞿然。既戀善和書,亦念原氏阡。
以茲幾躊踷,孤負(fù)卜居萹。我家舊吟社,近在孤山前。